Paroles et traduction The Dubliners - Master McGrath
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Master McGrath
Мастер МакГрат
O'
eighteen
sixty
nine
being
the
date
and
the
year
В
тысяча
восемьсот
шестьдесят
девятом
году,
милая,
Those
Waterloo
sportsmen
and
more
did
appear
Спортсмены
с
Ватерлоо
и
многие
другие
собрались
там,
For
to
gain
the
great
prizes
and
bear
them
awa'
Чтобы
выиграть
большие
призы
и
унести
их
с
собой,
Never
counting
on
Ireland
and
Master
McGrath
Не
рассчитывая
на
Ирландию
и
Мастера
МакГрата.
On
the
twelfth
of
November,
that
day
of
renown
Двенадцатого
ноября,
в
тот
знаменательный
день,
McGrath,
his
keeper
they
left
Lurgan
Town
МакГрат
и
его
тренер
покинули
Лурган,
A
gale
in
the
Channel
it
soon
drove
them
o'er
Попутный
ветер
в
Ла-Манше
быстро
их
пронес,
On
the
thirteenth
they
landed
on
England's
fair
shore
Тринадцатого
они
высадились
на
прекрасном
берегу
Англии.
Oh,
but
when
they
arrived
there
in
big
London
Town
О,
когда
они
прибыли
в
большой
Лондон,
Those
great
English
sportsmen
all
gathered
'round
Все
эти
великие
английские
спортсмены
собрались
вокруг,
And
one
of
those
gentlemen
standing
nearby
И
один
из
этих
джентльменов,
стоявший
рядом,
Said,
"Is
that
the
great
dog
you
call
Master
McGrath?"
Сказал:
"Это
та
самая
собака,
которую
вы
зовете
Мастер
МакГрат?"
Oh,
well
one
of
those
gentlemen
standing
around
Ну,
один
из
этих
джентльменов,
стоявших
вокруг,
Said,
"I
don't
care
a
damn
for
your
Irish
greyhound"
Сказал:
"Мне
плевать
на
вашу
ирландскую
борзую",
And
another
he
sneered
with
a
scornful
'Ha
ha'
А
другой
усмехнулся
с
презрительным
"Ха-ха",
We'll
soon
humble
the
pride
of
your
Master
McGrath
Мы
скоро
смирим
гордость
вашего
Мастера
МакГрата.
Lord
Lurgan
stepped
forward
and
he
said,
"Gentlemen
Лорд
Лурган
вышел
вперед
и
сказал:
"Джентльмены,
If
there's
any
amongst
you
has
money
to
spend
Если
среди
вас
есть
кто-то,
у
кого
есть
деньги,
For
your
grand
English
nobles
I
don't
care
a
straw
На
ваших
великих
английских
лордов
мне
наплевать,
Here's
five
thousand
to
one
upon
Master
McGrath"
Вот
пять
тысяч
к
одному
на
Мастера
МакГрата".
Oh,
McGrath
he
looked
up
and
he
wagged
his
old
tail
МакГрат
поднял
взгляд
и
вильнул
хвостом,
Informing
his
lordship,
"Sure
I
know
what
you
mean
Давая
понять
своему
хозяину:
"Я
знаю,
что
ты
имеешь
в
виду,
Don't
fear
noble
Brownlow,
don't
fear
them
a
gra'
Не
бойся,
благородный
Браунлоу,
не
бойся
их
ни
капли,
We'll
soon
tarnish
their
laurels",
says
Master
McGrath
Мы
скоро
потускнеем
их
лавры",
- сказал
Мастер
МакГрат.
Oh,
well
Rose
stood
uncovered,
that
great
English
pride
Роуз
стояла
без
намордника,
эта
великая
английская
гордость,
Her
master
and
keeper
were
close
by
her
side
Ее
хозяин
и
тренер
были
рядом
с
ней,
They
let
them
away
and
the
crowd
cried,
"Hurrah"
Они
спустили
их,
и
толпа
закричала:
"Ура",
For
the
pride
of
all
England
and
Master
McGrath
За
гордость
всей
Англии
и
Мастера
МакГрата.
Oh,
well
Rose
and
the
Master
they
both
ran
along
Роуз
и
Мастер
бежали
вместе,
"I
wonder",
said
Rose,
"What
took
you
from
your
home?
"Интересно,
- сказала
Роуз,
- что
заставило
тебя
покинуть
свой
дом?
You
should
have
stayed
there
in
your
Irish
domain
Тебе
следовало
остаться
там,
в
своих
ирландских
владениях,
And
not
come
to
gain
laurels
on
Albion's
plain?
А
не
приезжать
за
лаврами
на
равнины
Альбиона".
"Well
I
know"
says
the
Master,
"We
have
wild
heather
bogs
"Я
знаю,
- сказал
Мастер,
- у
нас
есть
дикие
вересковые
болота,
But,
bedad,
in
old
Ireland
there's
good
men
and
dogs
Но,
ей-богу,
в
старой
Ирландии
есть
хорошие
люди
и
собаки.
Lead
on,
bold
Britannia,
give
none
of
your
jaw
Веди,
смелая
Британия,
не
болтай
попусту,
Stuff
that
up
your
nostrils",
says
Master
McGrath
Засунь
это
себе
в
ноздри",
- сказал
Мастер
МакГрат.
Well,
the
hare
she
led
on
just
as
swift
as
the
wind
Заяц
бежал
вперед,
быстрый
как
ветер,
He
was
sometimes
before
her
and
sometimes
behind
Он
был
то
впереди
нее,
то
позади,
He
jumped
on
her
back
and
held
up
his
old
paw
Он
прыгнул
ей
на
спину
и
поднял
лапу,
"Long
live
the
Republic",
says
Master
McGrath
"Да
здравствует
Республика!"
- сказал
Мастер
МакГрат.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): & P. CLANCY T. MAKEM, ARR: L., T.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.