Paroles et traduction The Dubliners - Mcalpine's Fusiliers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
down
the
glen
came
McAlpine's
men
По
долине
спускались
люди
Макалпайна.
With
their
shovels
slung
behind
them
С
лопатами
за
спиной.
'Twas
in
the
pub
they
drank
the
sub
Это
было
в
пабе,
где
они
пили
саб.
And
up
in
the
spike
you'll
find
them
И
ты
найдешь
их
на
вершине
горы.
They
sweated
blood
and
they
washed
down
mud
Они
истекали
кровью
и
смывали
грязь.
With
pints
and
quarts
of
beer
С
пинтами
и
квартами
пива.
And
now
we're
on
the
road
again
И
вот
мы
снова
в
пути.
With
McAlpine's
fusiliers
С
фузилерами
Макалпайна.
I
stripped
to
the
skin
with
Darky
Flynn
Я
разделся
догола
с
Дарки
Флинном.
Way
down
upon
the
Isle
of
Grain
Далеко
внизу,
на
острове
зерна.
With
the
Horseface
Toole
then
I
knew
the
rule
С
лошадиным
лицом
Тул
тогда
я
знал
правило
No
money
if
you
stop
for
rain
Нет
денег,
если
ты
остановишься
ради
дождя.
McAlpine's
God
was
a
well
filled
hod
Бог
макалпайна
был
полным
колодцем.
Your
shoulders
cut
to
bits
and
seared
Твои
плечи
изрезаны
и
опалены.
And
woe
to
he
who
to
looks
for
tea
И
горе
тому,
кто
ищет
чай.
With
McAlpine's
fusiliers
С
фузилерами
Макалпайна.
I
remember
the
day
that
the
Bear
O'Shea
Я
помню
тот
день,
когда
медведь
О'Ши
...
Fell
into
a
concrete
stairs
Упал
на
бетонную
лестницу.
What
the
Horseface
said,
when
he
saw
him
dead
Что
сказал
лошадиное
лицо,
когда
увидел
его
мертвым?
Well,
it
wasn't
what
the
rich
call
prayers
Что
ж,
это
не
то,
что
богачи
называют
молитвами.
Wave
our
navvy
short
was
the
one
retort
Помаши
нашим
навигатором
Коротышка
был
единственным
ответом
That
reached
unto
my
ears
Это
достигло
моих
ушей.
When
the
going
is
rough,
well
you
must
be
tough
Когда
жизнь
трудна,
что
ж,
ты
должен
быть
жестким.
With
McAlpine's
fusiliers
С
фузилерами
Макалпайна.
I've
worked
'till
the
sweat
has
had
me
bet
Я
работал
до
седьмого
пота.
With
Russian,
Czech
and
Pole
С
русским,
чешским
и
поляком
On
shuddering
jams
up
in
the
hydro
dams
О
содрогающихся
пробках
на
гидроплотах
Or
underneath
the
Thames
in
a
hole
Или
под
Темзой
в
яме
I
grafted
hard
and
I've
got
me
cards
Я
крепко
привился
и
у
меня
есть
свои
карты
And
many
a
ganger's
fist
across
me
ears
И
много
гангстерских
кулаков
по
моим
ушам.
If
you
pride
your
life,
don't
join
by
Christ
Если
ты
гордишься
своей
жизнью,
не
присоединяйся
ко
Христу.
With
McAlpine's
fusiliers
С
фузилерами
Макалпайна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DOMINIC BEHAN, TRAD, JOHN LOESBERG
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.