Paroles et traduction The Dubliners - Molly Mallone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Molly Mallone
Молли Мэлоун
In
Dublin′s
fair
city,
В
прекрасном
Дублине,
Where
the
girls
are
so
pretty,
Где
девушки
так
красивы,
I
first
set
my
eyes
on
sweet
Molly
Malone,
Я
впервые
увидел
милую
Молли
Мэлоун,
As
she
wheeled
her
wheel-barrow,
Она
везла
свою
тачку,
Through
streets
broad
and
narrow,
По
улицам
широким
и
узким,
Crying,
"Cockles
and
mussels,
alive,
alive,
oh!"
Выкрикивая:
"Устрицы
и
мидии,
живые,
живые,
о!"
"Alive,
alive,
oh,
"Живые,
живые,
о,
Alive,
alive,
oh",
"Живые,
живые,
о",
Crying
"Cockles
and
mussels,
alive,
alive,
oh".
Выкрикивая:
"Устрицы
и
мидии,
живые,
живые,
о".
She
was
a
fishmonger,
Она
была
торговкой
рыбой,
And
sure
'twas
no
wonder,
И
это
неудивительно,
For
so
were
her
father
and
mother
before,
Ведь
такими
были
ее
отец
и
мать,
And
they
both
wheeled
their
barrow,
И
они
оба
катили
свою
тачку,
Through
streets
broad
and
narrow,
По
улицам
широким
и
узким,
Crying,
"Cockles
and
mussels,
alive,
alive,
oh!"
Выкрикивая:
"Устрицы
и
мидии,
живые,
живые,
о!"
"Alive,
alive,
oh,
"Живые,
живые,
о,
Alive,
alive,
oh",
"Живые,
живые,
о",
Crying
"Cockles
and
mussels,
alive,
alive,
oh".
Выкрикивая:
"Устрицы
и
мидии,
живые,
живые,
о".
She
died
of
a
fever,
Она
умерла
от
лихорадки,
And
no
one
could
save
her,
И
никто
не
смог
ее
спасти,
And
that
was
the
end
of
sweet
Molly
Malone.
И
это
был
конец
милой
Молли
Мэлоун.
Now
her
ghost
wheels
her
barrow,
Теперь
ее
призрак
везет
свою
тачку,
Through
streets
broad
and
narrow,
По
улицам
широким
и
узким,
Crying,
"Cockles
and
mussels,
alive,
alive,
oh!"
Выкрикивая:
"Устрицы
и
мидии,
живые,
живые,
о!"
"Alive,
alive,
oh,
"Живые,
живые,
о,
Alive,
alive,
oh",
"Живые,
живые,
о",
Crying
"Cockles
and
mussels,
alive,
alive,
oh"
Выкрикивая:
"Устрицы
и
мидии,
живые,
живые,
о".
"Alive,
alive,
oh,
"Живые,
живые,
о,
Alive,
alive,
oh",
"Живые,
живые,
о",
Crying
"Cockles
and
mussels,
alive,
alive,
oh".
Выкрикивая:
"Устрицы
и
мидии,
живые,
живые,
о".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trad, Hugh Buckley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.