The Dubliners - Off to Dublin In the Green (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dubliners - Off to Dublin In the Green (Live)




Oh, I am a merry ploughboy and I plough the fields all day
О, я веселый пахарь, и я пашу поля весь день.
Till a sudden thought came to my head, that I should roam away
Пока мне вдруг не пришла в голову мысль, что я должен уйти.
For I′m sick and tired of slavery since the day that I was born
Ибо Я сыт по горло рабством с того самого дня, как родился.
And I'm off to join the IRA and I′m off tomorrow morn
И я ухожу, чтобы присоединиться к Ира, и я ухожу завтра утром.
And we're all off to Dublin in the green, in the green
И мы все отправляемся в Дублин, в зелень, в зелень.
Where the helmets glisten in the sun
Где шлемы блестят на солнце.
Where the bayonets flash and the rifles crash
Где сверкают штыки и грохочут винтовки.
To the rattle of a Thompson gun
Под грохот пистолета Томпсона.
I'll leave aside me pick and spade, I′ll leave aside me plough
Я оставлю в стороне кирку и лопату, я оставлю в стороне плуг.
I′ll leave aside me horse and yoke, I no longer need them now
Я оставлю в стороне свою лошадь и ярмо, они мне больше не нужны.
I'll leave aside me Mary, she′s the girl that I adore
Я оставлю в стороне свою Мэри, она та девушка, которую я обожаю.
And I wonder if she'll think of me when she′ll hear the rifles roar
Интересно, вспомнит ли она обо мне, когда услышит грохот винтовок?
And we're all off to Dublin in the green, in the green
И мы все отправляемся в Дублин, в зелень, в зелень.
Where the helmets glisten in the sun
Где шлемы блестят на солнце.
Where the bayonets flash and the rifles crash
Где сверкают штыки и грохочут винтовки.
To the rattle of a Thompson gun
Под грохот пистолета Томпсона.
And when the war is over and dear old Ireland is free
И когда война закончится и старая добрая Ирландия будет свободна
I′ll take her to the church to wed and a rebel's wife she'll be
Я отведу ее в церковь, чтобы обвенчать, и она станет женой бунтаря.
Well, some men fight for silver and some men fight for gold
Что ж, некоторые сражаются за серебро, а некоторые - за золото.
But the IRA are fighting for the land that the Freestaters stole
Но Ира борется за землю, которую украли фристайлеры.
And we′re all off to Dublin in the green, in the green
И мы все отправляемся в Дублин, в зелень, в зелень.
Where the helmets glisten in the sun
Где шлемы блестят на солнце.
Where the bayonets flash and the rifles crash
Где сверкают штыки и грохочут винтовки.
To the rattle of a Thompson gun
Под грохот пистолета Томпсона.





Writer(s): JOHN EDMUND SHEAHAN, RONALD JOSEPH DREW, BARNEY MCKENNA, JOHN EDMUND SHEEHAN, LUKE KELLY, CIARAN PADRAIG MAIRE BOURKE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.