The Dubliners - Off to Dublin in the Green - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dubliners - Off to Dublin in the Green




Off to Dublin in the Green
В Дублин, одетый в зеленое
Oh, I am a merry ploughboy and I plough the fields all day
Ой, я веселый пахарь, и весь день пашу поля,
Till a sudden thought came to my head, that I should roam away
Пока внезапно в голову не пришла мысль, что мне пора уходить.
For I'm sick and tired of slavery since the day that I was born
Ибо я устал от рабства с самого дня своего рождения,
And I'm off to join the IRA and I'm off tomorrow morn
И я ухожу, чтобы присоединиться к ИРА, и ухожу завтра утром.
And we're all off to Dublin in the green, in the green
И мы все отправляемся в Дублин, в зеленом, в зеленом,
Where the helmets glisten in the sun
Где шлемы блестят на солнце,
Where the bayonets flash and the rifles crash
Где штыки сверкают, а винтовки грохочут,
To the rattle of a Thompson gun
Под грохот автомата Томпсона.
I'll leave aside me pick and spade, I'll leave aside me plough
Я оставлю свою кирку и лопату, я оставлю свой плуг,
I'll leave aside me horse and yoke, I no longer need them now
Я оставлю свою лошадь и ярмо, они мне больше не нужны.
I'll leave aside me Mary, she's the girl that I adore
Я оставлю свою Мэри, девушку, которую обожаю,
And I wonder if she'll think of me when she'll hear the rifles roar
И мне интересно, будет ли она думать обо мне, когда услышит рев винтовок.
And we're all off to Dublin in the green, in the green
И мы все отправляемся в Дублин, в зеленом, в зеленом,
Where the helmets glisten in the sun
Где шлемы блестят на солнце,
Where the bayonets flash and the rifles crash
Где штыки сверкают, а винтовки грохочут,
To the rattle of a Thompson gun
Под грохот автомата Томпсона.
And when the war is over and dear old Ireland is free
И когда война закончится, и дорогая старая Ирландия станет свободной,
I'll take her to the church to wed and a rebel's wife she'll be
Я отведу ее в церковь, чтобы пожениться, и она станет женой повстанца.
Well, some men fight for silver and some men fight for gold
Что ж, одни мужчины сражаются за серебро, а другие за золото,
But the IRA are fighting for the land that the Freestaters stole
Но ИРА сражается за землю, которую украли сторонники Свободного государства.
And we're all off to Dublin in the green, in the green
И мы все отправляемся в Дублин, в зеленом, в зеленом,
Where the helmets glisten in the sun
Где шлемы блестят на солнце,
Where the bayonets flash and the rifles crash
Где штыки сверкают, а винтовки грохочут,
To the rattle of a Thompson gun
Под грохот автомата Томпсона.





Writer(s): RONALD JOSEPH DREW, LUKE KELLY, JOHN EDMUND SHEEHAN, BARNEY MCKENNA, CIARAN PADRAIG MAIRE BOURKE, JOHN EDMUND SHEAHAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.