Paroles et traduction The Dubliners - Paddy on the Railway (Live)
In
eighteen
hundred
and
forty
one
В
восемьсот
сорок
один
...
Me
corduroy
breeches
I
put
on
Мне
вельветовые
бриджи,
которые
я
надеваю.
Me
corduroy
breeches
I
put
on
Мне
вельветовые
бриджи,
которые
я
надеваю.
To
work
upon
the
railway,
the
railway
Работать
на
железной
дороге,
на
железной
дороге.
I'm
weary
of
the
railway
Я
устал
от
железной
дороги.
Poor
Paddy
works
on
the
railway
Бедный
Падди
работает
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty
two
В
восемьсот
сорок
два.
From
Bartley
Pool
I
moved
to
Crewe
Из
бассейна
Бартли
я
переехал
в
Кру.
And
I
found
meself
a
job
to
do
И
я
нашел
себе
работу.
Workin'
on
the
railway
Работа
на
железной
дороге.
I
was
wearing
corduroy
britches
Я
был
одет
в
вельветовые
штаны.
Digging
ditches,
pulling
switches,
dodging
hitches
Рыть
канавы,
дергать
выключатели,
уворачиваться
от
заминок.
I
was
workin'
on
the
railway
Я
работал
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty
three
В
восемьсот
сорок
три.
I
broke
me
shovel
across
me
knee
Я
сломал
лопату
через
колено.
And
went
to
work
with
the
company
И
пошел
работать
в
компанию.
In
the
Leeds
and
Selby
Railway
На
железной
дороге
в
Лидсе
и
Селби.
I
was
wearing
corduroy
britches
Я
был
одет
в
вельветовые
штаны.
Digging
ditches,
pulling
switches,
dodging
hitches
Рыть
канавы,
дергать
выключатели,
уворачиваться
от
заминок.
I
was
workin'
on
the
railway
Я
работал
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty
four
В
восемьсот
сорок
четыре.
I
landed
on
the
Liverpool
shore
Я
приземлился
на
берегу
Ливерпуля.
Me
belly
was
empty,
me
hands
were
soar
Мой
живот
был
пуст,
мои
руки
парили.
With
workin'
on
the
railway,
the
railway
С
работой
на
железной
дороге,
на
железной
дороге.
I'm
weary
of
the
railway
Я
устал
от
железной
дороги.
Poor
Paddy
works
on
the
railway
Бедный
Падди
работает
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty
five
В
восемьсот
сорок
пять.
When
Daniel
O'Connell
he
was
alive
Когда
Дэниел
О'Коннелл
был
жив.
Daniel
O'Connell
he
was
alive
Дэниел
О'Коннелл,
он
был
жив.
And
workin'
on
the
railway
И
работаю
на
железной
дороге.
I
was
wearing
corduroy
britches
Я
был
одет
в
вельветовые
штаны.
Digging
ditches,
pulling
switches,
dodging
hitches
Рыть
канавы,
дергать
выключатели,
уворачиваться
от
заминок.
I
was
workin'
on
the
railway
Я
работал
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty
six
В
восемьсот
сорок
шесть.
I
changed
me
trade
from
carryin'
bricks
Я
изменил
свою
торговлю
с
кирпичей.
Changed
me
trade
from
carryin'
bricks
Изменил
мою
торговлю
с
карри-брикетов.
To
work
upon
the
railway
Работать
на
железной
дороге.
I
was
wearing
corduroy
britches
Я
был
одет
в
вельветовые
штаны.
Digging
ditches,
pulling
switches,
dodging
hitches
Рыть
канавы,
дергать
выключатели,
уворачиваться
от
заминок.
I
was
workin'
on
the
railway
Я
работал
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty
seven
В
восемьсот
сорок
семь.
Poor
Paddy
was
thinkin'
of
goin'
to
heaven
Бедный
Падди
думал
о
том,
чтобы
отправиться
в
рай.
Poor
Paddy
was
thinkin'
of
goin'
to
heaven
Бедный
Падди
думал
о
том,
чтобы
отправиться
в
рай.
To
work
upon
the
railway,
the
railway
Работать
на
железной
дороге,
на
железной
дороге.
I'm
weary
of
the
railway
Я
устал
от
железной
дороги.
Poor
Paddy
works
on
the
railway
Бедный
Падди
работает
на
железной
дороге.
I
was
wearing
corduroy
britches
Я
был
одет
в
вельветовые
штаны.
Digging
ditches,
pulling
switches,
dodging
hitches
Рыть
канавы,
дергать
выключатели,
уворачиваться
от
заминок.
I
was
workin'
on
the
railway
Я
работал
на
железной
дороге.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TRADITIONAL, LUKE KELLY, RONALD JOSEPH DREW, BARNEY MCKENNA, CIARON BOURKE, JOHN EDMUND SHEEHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.