Paroles et traduction The Dubliners - Paddy On the Railway
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paddy On the Railway
Пэдди на железной дороге
In
eighteen
hundred
and
forty-one
В
восемнадцать
сотых
и
сорок
первом
The
corduroy
breeches
i
put
on
Я
надел
штаны
из
кордюроя
Me
corduroy
breeches
i
put
on
Штаны
из
кордюроя
я
надел
To
work
upon
the
railway,
the
railway
Чтобы
работать
на
железной
дороге,
на
железной
дороге
I'm
weary
of
the
railway
Я
устал
от
работы
на
железной
дороге
Poor
paddy
works
on
the
railway
Бедный
Пэдди
работает
на
железной
дороге
In
eighteen
hundred
and
forty-two
В
восемнадцать
сотых
и
сорок
втором
From
hartlepool
i
moved
to
crewe
Из
Хартлпула
я
переехал
в
Крю
Found
myself
a
job
to
do
Нашел
себе
работу
A
working
on
the
railway
Работая
на
железной
дороге
I
was
wearing
corduroy
breeches
Я
носил
штаны
из
кордюроя
Digging
ditches,
pulling
switches
Копал
канавы,
переключал
стрелки
Dodging
pitches,
as
i
was
Уклоняясь
от
бросков,
в
то
время
как
я
Working
on
the
railway
Работал
на
железной
дороге
In
eighteen
hundred
and
forty-three
В
восемнадцать
сотых
и
сорок
третьем
I
broke
the
shovel
across
me
knee
Я
сломал
лопату
о
свое
колено
I
went
to
work
for
the
company
Я
пошел
работать
на
компанию
On
the
leeds
to
selby
railway
На
железной
дороге
из
Лидса
в
Селби
I
was
wearing
corduroy
breeches
Я
носил
штаны
из
кордюроя
Digging
ditches,
pulling
switches
Копал
канавы,
переключал
стрелки
Dodging
pitches,
as
i
was
Уклоняясь
от
бросков,
в
то
время
как
я
Working
on
the
railway
Работал
на
железной
дороге
In
eighteen
hundred
and
forty-four
В
восемнадцать
сотых
и
сорок
четвертом
I
landed
on
the
liverpool
shore
Я
прибыл
на
берег
Ливерпуля
My
belly
was
empty
me
hands
were
raw
Мой
живот
был
пуст,
руки
были
сырыми
With
working
on
the
railway,
the
railway
От
работы
на
железной
дороге,
на
железной
дороге
I'm
sick
to
my
guts
of
the
railway
Я
до
смерти
устал
от
железной
дороги
Poor
paddy
works
on
the
railway
Бедный
Пэдди
работает
на
железной
дороге
In
eighteen
hundred
and
forty-five
В
восемнадцать
сотых
и
сорок
пятом
When
daniel
o'connell
he
was
alive
Когда
Дэниел
О'Коннелл
был
жив
When
daniel
o'connell
he
was
alive
Когда
Дэниел
О'Коннелл
был
жив
And
working
on
the
railway
И
работал
на
железной
дороге
I
was
wearing
corduroy
breeches
Я
носил
штаны
из
кордюроя
Digging
ditches,
pulling
switches
Копал
канавы,
переключал
стрелки
Dodging
pitches,
as
i
was
Уклоняясь
от
бросков,
в
то
время
как
я
Working
on
the
railway
Работал
на
железной
дороге
In
eighteen
hundred
and
forty-six
В
восемнадцать
сотых
и
сорок
шестом
I
changed
my
trade
to
carrying
bricks
Я
сменил
профессию
на
кирпичную
I
changed
my
trade
to
carrying
bricks
Я
сменил
профессию
на
кирпичную
To
work
upon
the
railway
Чтобы
работать
на
железной
дороге
I
was
wearing
corduroy
breeches
Я
носил
штаны
из
кордюроя
Digging
ditches,
pulling
switches
Копал
канавы,
переключал
стрелки
Dodging
pitches,
as
i
was
Уклоняясь
от
бросков,
в
то
время
как
я
Working
on
the
railway
Работал
на
железной
дороге
In
eighteen
hundred
and
forty-seven
В
восемнадцать
сотых
и
сорок
седьмом
Poor
paddy
was
thinking
of
going
to
heaven
Бедный
Пэдди
думал
о
райской
жизни
The
old
bugger
was
thinking
of
going
to
heaven
Старый
плут
думал
о
райской
жизни
To
work
upon
the
railway,
the
railway
Чтобы
работать
на
железной
дороге,
на
железной
дороге
I'm
sick
to
my
death
of
the
railway
Я
до
смерти
устал
от
железной
дороги
Poor
paddy
works
on
the
railway
Бедный
Пэдди
работает
на
железной
дороге
I
was
wearing
corduroy
breeches
Я
носил
штаны
из
кордюроя
Digging
ditches,
pulling
switches
Копал
канавы,
переключал
стрелки
Dodging
pitches,
as
i
was
Уклоняясь
от
бросков,
в
то
время
как
я
Working
on
the
railway
Работал
на
железной
дороге
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TRADITIONAL, LUKE KELLY, RONALD JOSEPH DREW, BARNEY MCKENNA, CIARON BOURKE, JOHN EDMUND SHEEHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.