Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poor Paddy Works on the Railway
Der arme Paddy arbeitet auf der Eisenbahn
In
eighteen
hundred
and
forty
one,
me
corduroy
breeches
I
put
on
Im
Jahr
achtzehnhunderteinundvierzig
zog
ich
meine
Kordhosen
an
Me
corduroy
breeches
I
put
on,
to
work
upon
the
railway,
the
railway
Meine
Kordhosen
zog
ich
an,
um
auf
der
Eisenbahn
zu
arbeiten,
der
Eisenbahn
I'm
weary
of
the
railway,
poor
Paddy
works
on
the
railway
Ich
bin
müde
von
der
Eisenbahn,
der
arme
Paddy
arbeitet
auf
der
Eisenbahn
In
eighteen
hundred
and
forty
two,
from
Bartley
Pool
I
moved
to
Crewe
Im
Jahr
achtzehnhundertzweiundvierzig,
von
Bartley
Pool
zog
ich
nach
Crewe
And
I
found
meself
a
job
to
do,
workin'
on
the
railway
Und
ich
fand
mir
Arbeit
zu
tun,
auf
der
Eisenbahn
zu
arbeiten
I
was
wearing
corduroy
britches,
Digging
ditches,
pulling
switches,
Ich
trug
Kordhosen,
Gräben
grub,
Weichen
stellte,
Dodging
hitches,
I
was
workin'
on
the
railway
Hindernissen
auswich,
ich
arbeitete
auf
der
Eisenbahn
In
eighteen
hundred
and
forty
three,
I
broke
me
shovel
across
me
knee
Im
Jahr
achtzehnhundertdreiundvierzig
brach
ich
meinen
Spaten
über
mein
Knie
And
went
to
work
with
the
company
in
the
Leeds
and
Selby
Railway
Und
ging
zur
Arbeit
bei
der
Firma,
der
Leeds
und
Selby
Eisenbahn
I
was
wearing
corduroy
britches,
Digging
ditches,
pulling
switches,
Ich
trug
Kordhosen,
Gräben
grub,
Weichen
stellte,
Dodging
hitches,
I
was
workin'
on
the
railway
Hindernissen
auswich,
ich
arbeitete
auf
der
Eisenbahn
In
eighteen
hundred
and
forty
four
I
landed
on
the
Liverpool
shore
Im
Jahr
achtzehnhundertvierundvierzig
landete
ich
am
Liverpools
Ufer
Me
belly
was
empty,
me
hands
were
rough
with
workin'
on
the
railway,
the
railway
Mein
Bauch
war
leer,
meine
Hände
rau
vom
Arbeiten
auf
der
Eisenbahn,
der
Eisenbahn
I'm
weary
of
the
railway,
poor
Paddy
works
on
the
railway
Ich
bin
müde
von
der
Eisenbahn,
der
arme
Paddy
arbeitet
auf
der
Eisenbahn
In
eighteen
hundred
and
forty
five,
when
Daniel
O'Connell
he
was
alive
Im
Jahr
achtzehnhundertfünfundvierzig,
als
Daniel
O'Connell
noch
lebte
Daniel
O'Connell
he
was
alive
and
workin'
on
the
railway
Daniel
O'Connell
er
lebte
noch
und
arbeitete
auf
der
Eisenbahn
I
was
wearing
corduroy
britches,
Digging
ditches,
pulling
switches,
Ich
trug
Kordhosen,
Gräben
grub,
Weichen
stellte,
Dodging
hitches,
I
was
workin'
on
the
railway
Hindernissen
auswich,
ich
arbeitete
auf
der
Eisenbahn
In
eighteen
hundred
and
forty
six,
I
changed
me
trade
from
carryin'
bricks
Im
Jahr
achtzehnhundertsechsundvierzig
ändert'
ich
meinen
Job
vom
Ziegelntragen
Changed
me
trade
from
carryin'
bricks
to
workin'
on
the
railway
Ändert'
meinen
Job
vom
Ziegelntragen
zum
Arbeiten
auf
der
Eisenbahn
I
was
wearing
corduroy
britches,
Digging
ditches,
pulling
switches,
Ich
trug
Kordhosen,
Gräben
grub,
Weichen
stellte,
Dodging
hitches,
I
was
workin'
on
the
railway
Hindernissen
auswich,
ich
arbeitete
auf
der
Eisenbahn
In
eighteen
hundred
and
forty
seven,
poor
Paddy
was
thinkin'
of
goin'
ta
heaven
Im
Jahr
achtzehnhundertsiebenundvierzig
dachte
der
arme
Paddy
ans
Himmelgehen
Poor
Paddy
was
thinkin'
of
goin'
ta
heaven,
to
work
upon
the
railway,
the
railway
Der
arme
Paddy
dachte
ans
Himmelgehen,
um
auf
der
Eisenbahn
zu
arbeiten,
der
Eisenbahn
I'm
weary
of
the
railway,
poor
Paddy
works
on
the
railway
Ich
bin
müde
von
der
Eisenbahn,
der
arme
Paddy
arbeitet
auf
der
Eisenbahn
I
was
wearing
corduroy
britches,
Digging
ditches,
pulling
switches,
Ich
trug
Kordhosen,
Gräben
grub,
Weichen
stellte,
Dodging
hitches,
I
was
workin'
on
the
railway
Hindernissen
auswich,
ich
arbeitete
auf
der
Eisenbahn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.