Paroles et traduction The Dubliners - Roddy MacCorley (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roddy MacCorley (Live)
Родди МакКорли (В прямом эфире)
See
the
fleet
foot,
host
of
men
will
speed
with
faces
wan
Видишь,
стая
быстрых
ног,
людей,
усталых
лиц,
From
farmstead
and
from
fisher's
cot,
along
the
banks
of
Bann
С
ферм
и
рыбацких
хижин,
вдоль
берегов
Банна
они
идут.
They
come
with
vengeance
in
their
eye,
too
late,
too
late
are
they
Они
приходят
с
местью
в
глазах,
но
слишком
поздно,
слишком
поздно
для
них,
For
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
on
the
bridge
of
Toome
today
Ведь
молодой
Родди
МакКорли
идет
на
смерть
на
мосту
в
Туме
сегодня.
Up
the
narrow
street
he
steps,
smiling,
proud
and
young
По
узкой
улице
он
идет,
улыбаясь,
гордый
и
молодой,
About
the
hemp
rope
on
his
neck,
the
golden
ringlets
clung
О
конопляной
веревке
на
его
шее
золотые
кудри
обвиваются.
There
was
never
a
tear
in
his
blue
eye,
both
sad
and
bright
are
they
В
его
голубых
глазах
ни
капли
слез,
оба
они
такие
грустные
и
яркие,
For
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
on
the
bridge
of
Toome
today
Ведь
молодой
Родди
МакКорли
идет
на
смерть
на
мосту
в
Туме
сегодня.
When
he
last
stepped
up
that
street,
his
shining
pike
in
hand
Когда
он
в
последний
раз
шагал
по
этой
улице,
его
блестящий
пик
в
руке,
Behind
him
marched,
in
grim
array,
a
stalwart,
earnest
band
За
ним
шли
в
строгом
порядке
мужественные,
сердечные
люди.
For
Antrim
town,
for
Antrim
town,
he
led
them
to
the
fray
На
Антрим,
на
Антрим,
он
вел
их
в
бой,
And
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
on
the
bridge
of
Toome
today
И
молодой
Родди
МакКорли
идет
на
смерть
на
мосту
в
Туме
сегодня.
There
was
never
a
one
of
all
your
dead,
more
bravely
fell
in
fray
Никто
из
всех
ваших
мертвых
не
пал
более
отважно
в
бою,
Than
he
who
marches
to
his
fate
on
the
bridge
of
Toome
today
Чем
тот,
кто
идет
на
свою
судьбу
на
мосту
в
Туме
сегодня.
True
to
the
last,
true
to
the
last,
he
treads
the
upward
way
Верен
до
конца,
верен
до
конца,
он
идет
вверх
по
пути,
And
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
on
the
bridge
of
Toome
today
И
молодой
Родди
МакКорли
идет
на
смерть
на
мосту
в
Туме
сегодня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOHN SHEEHAN, BARNEY MCKENNA, CIARON BOURKE, LUKE KELLY, RONNIE DREW
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.