Paroles et traduction The Dubliners - Roddy Mccorley (Bonus Track)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roddy Mccorley (Bonus Track)
Родди Маккорли (Бонус-трек)
See
the
host
of
fleet
foot
men
Видишь
строй
бегущих
мужчин,
Who
sped
with
faces
wan.
С
лицами
бледными,
как
лунный
свет?
From
farmstedt
and
from
fishers
cot
С
ферм,
из
рыбацких
хижин,
Along
the
banks
of
Bann.
Вдоль
берегов
реки
Банн.
They
come
with
vengeance
in
their
eyes,
В
их
глазах
горит
огонь
мести,
Too
late,
too
late
are
they,
Но
слишком
поздно,
увы,
они
спешат,
For
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
Ведь
юный
Родди
Маккорли
умрет,
On
the
bridge
of
Toome
today
На
мосту
Туум
сегодня,
моя
дорогая.
Up
the
narrow
streets
he
steps,
По
узкой
улице
он
идет,
Smiling
proud
and
young.
Гордый,
юный,
улыбаясь
светло.
About
the
hemp
rope
on
his
neck,
Вокруг
веревки
на
его
шее,
The
golden
ringlets
clung.
Золотые
кудри
вьются
легко.
There
was
never
a
tear
in
his
blue
eyes,
В
его
голубых
глазах
нет
слез,
Both
sad
and
bright
are
they,
И
грустные,
и
яркие
они,
For
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
Ведь
юный
Родди
Маккорли
умрет,
On
the
bridge
of
Toome
today.
На
мосту
Туум
сегодня,
пойми.
When
the
last
stepped
up
the
street,
Вот
последний
вышел
на
улицу,
His
shining
pike
in
hand.
Сверкающую
пику
в
руке
держа.
Behind
him
marched
in
grim
array
За
ним
идет,
исполнен
гнева,
A
stalwart
earnest
band.
Отряд
надежный,
как
скала.
For
Antrim
town,
for
Antrim
town,
За
Антрим-таун,
за
Антрим-таун,
He
led
them
to
the
fray,
Он
повел
их
в
смертный
бой,
And
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
И
юный
Родди
Маккорли
умрет,
On
the
bridge
of
Toome
today.
На
мосту
Туум
сегодня,
любовь
моя.
There's
never
a
one
of
all
your
dead
Никто
из
всех
ваших
павших,
More
bravely
died
in
fray
Не
умирал
храбрее
в
бою,
Than
he
who
marches
to
his
fate
Чем
тот,
кто
идет
навстречу
судьбе,
On
the
bridge
Toome
today
На
мосту
Туум,
в
этом
краю.
True
to
the
last!
True
to
the
last,
Верен
до
конца!
Верен
до
конца!
He
treads
the
upwards
way,
Он
идет
своей
дорогой,
And
young
Roddy
McCorley
goes
to
die
И
юный
Родди
Маккорли
умрет,
On
the
bridge
of
Toome
today.
На
мосту
Туум
сегодня,
душа
моя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronnie Drew, Barney Mckenna, John Sheehan, Luke Kelly, Ciaron Bourke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.