Paroles et traduction The Dubliners - Smith of Bristol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smith of Bristol
Кузнец из Бристоля
Smith
was
a
Bristol
man
Смит
был
бристольцем,
and
a
rare
old
sort
was
he
и
редким
старым
пройдохой,
With
his
cutlass
and
his
pistols,
heave-ya
ho
С
тесаком
и
пистолетами,
эй-я-хо!
He'd
a
noble
crew
of
cut-throats
У
него
была
славная
команда
головорезов,
who
used
to
scour
the
sea
которые
бороздили
моря,
A
plunderin'
and
a
robbin',
high
and
low
Грабя
и
мародерствуя,
и
внизу,
и
вверху.
He
swore
'twas
no
concern',
Он
клялся,
что
ему
всё
равно,
he
didn't
give
a
herrin'
ему
ни
до
чего
нет
дела,
Bout
right
or
wrong
or
any
holy
show
Ни
до
добра,
ни
до
зла,
ни
до
святого
писания.
He
swore
that
grabbin'
booty
Он
клялся,
что
хватать
добычу
was
Britain's
foremost
duty
было
главной
обязанностью
Британии,
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
находилась,
эй-я-хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Эй-я-хо,
эй-я-хо,
He
swore
that
grabbin'
booty
was
Britain's
foremost
duty
Он
клялся,
что
хватать
добычу
было
главной
обязанностью
Британии,
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
находилась,
эй-я-хо!
Smith
had
a
noble
soul
У
Смита
была
благородная
душа,
and
lofty
was
his
pride
и
высока
была
его
гордость,
With
his
cutlass
and
his
pistols,
heave-ya
ho
С
тесаком
и
пистолетами,
эй-я-хо!
He'd
watch
his
beaten
foe-men
Он
смотрел,
как
его
поверженные
враги
jump
out
into
the
tide
прыгают
в
волны,
Call
ye
beggars
who
had
no
where
else
to
go
Называя
их
нищими,
которым
некуда
больше
идти.
And
hanging
from
his
lanyards
И
свисали
с
его
снастей
swung
Portuguese
and
Spaniards
португальцы
и
испанцы,
And
beaten
Frenchmen
jumping
to
and
fro
И
битые
французы
прыгали
туда-сюда.
Right
along
the
blazin'
story
Эта
пламенная
история
shall
allure
in
England's
glory
вовек
будет
манить
к
славе
Англии,
Pirate
Smith
of
Bristol,
heave-ya
ho
Пират
Смит
из
Бристоля,
эй-я-хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Эй-я-хо,
эй-я-хо,
He
swore
that
grabbin'
booty
was
Britain's
foremost
duty
Он
клялся,
что
хватать
добычу
было
главной
обязанностью
Британии,
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
находилась,
эй-я-хо!
But
accidents
they
happen
even
to
heroes
such
as
he
Но
несчастные
случаи
случаются
даже
с
такими
героями,
как
он,
With
his
cutlass
and
his
pistols,
heave-ya
ho
С
тесаком
и
пистолетами,
эй-я-хо!
He
was
standing
on
his
capstan
as
happy
as
could
be
Он
стоял
на
своем
шпиле,
счастливый,
как
никогда,
Hoping
soon
to
have
another
prize
in
tow
Надеясь
вскоре
заполучить
еще
один
приз,
When
a
whistling
Spanish
bullet
Когда
свистящая
испанская
пуля
came
and
caught
him
in
his
gullet
попала
ему
прямо
в
глотку,
And
very
sad
to
say
it
laid
him
low
И,
как
ни
печально,
сразила
его
наповал.
He
was
only
ninety-seven,
Ему
было
всего
девяносто
семь,
but
his
soul
has
gone
to
heaven
но
его
душа
отправилась
на
небеса,
To
rest
on
Nelson's
bosom,
heave-ya
ho
Покоиться
на
груди
Нельсона,
эй-я-хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Эй-я-хо,
эй-я-хо,
He
was
only
ninety
seven
Ему
было
всего
девяносто
семь,
But
his
soul
has
gone
to
Heaven
Но
его
душа
отправилась
на
небеса,
to
rest
in
Nelson's
bosom,
heave-ya
ho
Покоиться
на
груди
Нельсона,
эй-я-хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Эй-я-хо,
эй-я-хо,
He
swore
that
grabbin'
booty
Он
клялся,
что
хватать
добычу
was
Britain's
foremost
duty
было
главной
обязанностью
Британии,
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
находилась,
эй-я-хо!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.