Paroles et traduction The Dubliners - Smith of Bristol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smith
was
a
Bristol
man
Смит
был
Бристольцем.
and
a
rare
old
sort
was
he
И
он
был
редким
стариком.
With
his
cutlass
and
his
pistols,
heave-ya
ho
Со
своей
саблей
и
пистолетами,
Хей-йа-Хо!
He'd
a
noble
crew
of
cut-throats
У
него
была
благородная
команда
головорезов.
who
used
to
scour
the
sea
Кто
раньше
рыскал
по
морю
A
plunderin'
and
a
robbin',
high
and
low
Грабеж
и
грабеж,
везде
и
всюду.
He
swore
'twas
no
concern',
Он
поклялся
,что
это
не
имеет
никакого
значения.
he
didn't
give
a
herrin'
Ему
было
наплевать.
Bout
right
or
wrong
or
any
holy
show
О
правильном
или
неправильном
или
о
любом
святом
шоу
He
swore
that
grabbin'
booty
Он
поклялся,
что
хватается
за
попу.
was
Britain's
foremost
duty
Это
был
главный
долг
Британии
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
смогла
его
достать,
Хей-йа-Хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Тя-я-хо,
тя-я-хо,
He
swore
that
grabbin'
booty
was
Britain's
foremost
duty
Он
клялся,
что
захват
трофеев-главная
обязанность
Британии.
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
смогла
его
достать,
Хей-йа-Хо!
Smith
had
a
noble
soul
У
Смита
была
благородная
душа.
and
lofty
was
his
pride
И
гордость
его
была
высока.
With
his
cutlass
and
his
pistols,
heave-ya
ho
Со
своей
саблей
и
пистолетами,
Хей-йа-Хо!
He'd
watch
his
beaten
foe-men
Он
будет
смотреть
на
своих
поверженных
врагов.
jump
out
into
the
tide
Прыгай
в
прилив!
Call
ye
beggars
who
had
no
where
else
to
go
Зовите
нищих
которым
больше
некуда
идти
And
hanging
from
his
lanyards
И
свисает
с
его
ремней.
swung
Portuguese
and
Spaniards
Замахнулись
португальцы
и
испанцы
And
beaten
Frenchmen
jumping
to
and
fro
И
побитые
французы
прыгают
туда
сюда
Right
along
the
blazin'
story
Прямо
по
пылающей
истории
shall
allure
in
England's
glory
Я
буду
очарован
славой
Англии.
Pirate
Smith
of
Bristol,
heave-ya
ho
Пиратский
кузнец
из
Бристоля,
Хей-йа-Хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Тя-я-хо,
тя-я-хо,
He
swore
that
grabbin'
booty
was
Britain's
foremost
duty
Он
клялся,
что
захват
трофеев-главная
обязанность
Британии.
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
смогла
его
достать,
Хей-йа-Хо!
But
accidents
they
happen
even
to
heroes
such
as
he
Но
случайности
случаются
даже
с
такими
героями,
как
он.
With
his
cutlass
and
his
pistols,
heave-ya
ho
Со
своей
саблей
и
пистолетами,
Хей-йа-Хо!
He
was
standing
on
his
capstan
as
happy
as
could
be
Он
стоял
на
своем
тростнике,
счастливый,
как
только
мог.
Hoping
soon
to
have
another
prize
in
tow
Надеясь
вскоре
получить
еще
один
приз
на
буксире
When
a
whistling
Spanish
bullet
Когда
свистит
испанская
пуля
came
and
caught
him
in
his
gullet
Пришел
и
поймал
его
в
глотку.
And
very
sad
to
say
it
laid
him
low
И
очень
печально
сказать,
что
это
повергло
его
в
уныние.
He
was
only
ninety-seven,
Ему
было
всего
девяносто
семь,
but
his
soul
has
gone
to
heaven
Но
его
душа
отправилась
на
небеса.
To
rest
on
Nelson's
bosom,
heave-ya
ho
Чтобы
отдохнуть
на
груди
Нельсона,
Тай-я-хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Тя-я-хо,
тя-я-хо,
He
was
only
ninety
seven
Ему
было
всего
девяносто
семь.
But
his
soul
has
gone
to
Heaven
Но
его
душа
отправилась
на
небеса.
to
rest
in
Nelson's
bosom,
heave-ya
ho
Покоиться
на
груди
Нельсона,
Тай-я-хо!
Heave-ya
ho,
Heave-ya
ho,
Тя-я-хо,
тя-я-хо,
He
swore
that
grabbin'
booty
Он
поклялся,
что
хватается
за
попу.
was
Britain's
foremost
duty
Это
был
главный
долг
Британии
Wherever
she
could
get
it,
heave-ya
ho
Где
бы
она
ни
смогла
его
достать,
Хей-йа-Хо!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.