Paroles et traduction The Dubliners - The Night Visiting Song
I
must
away
now,
I
can
no
longer
tarry
Я
должен
уйти,
я
больше
не
могу
медлить.
This
morning′s
tempest,
I
have
to
cross
Это
утренняя
буря,
я
должен
пересечь
ее.
I
must
be
guided
without
a
stumble
Я
должен
быть
ведомым,
не
спотыкаясь.
Into
the
arms,
I
love
the
most
В
объятия,
которые
я
люблю
больше
всего
на
свете.
And
when
he
came
to
his
true
love's
dwelling
И
когда
он
пришел
в
дом
своей
истинной
любви
...
He
knelt
down
gently
upon
a
stone
Он
осторожно
опустился
на
камень.
And
through
her
window,
he
whispered
lowly
И
через
ее
окно
он
тихо
прошептал:
Is
my
true
lover
within,
at
home?
Мой
истинный
возлюбленный
здесь,
дома?
Wake
up,
wake
up,
love,
it
is
thine
own
true
lover
Проснись,
проснись,
любимая,
это
твой
истинный
возлюбленный,
Wake
up,
wake
up,
love,
and
let
me
in
Проснись,
Проснись,
любимая,
и
Впусти
меня.
For
I
am
tired,
love,
and
oh,
so
weary
Потому
что
я
устал,
любимая,
и,
о,
так
устал.
And
more
than
near,
drenched
to
the
skin
И
более
чем
близко,
промокнув
до
нитки.
She
raised
her
up
on
her
down
soft
pillow
Она
приподняла
ее
на
ПУХовой
мягкой
подушке.
She
raised
her
up
and
she
let
him
in
Она
подняла
ее
и
впустила
его.
And
they
were
locked
in
each
other′s
arms
И
они
оказались
в
объятиях
друг
друга.
Until,
that
long
night
was
past
and
gone
До
тех
пор,
пока
эта
долгая
ночь
не
прошла
и
не
прошла.
And
when
that
long
night
was
past
and
over
И
когда
эта
долгая
ночь
прошла
и
закончилась
...
And
when
the
small
clouds
began
to
grow
И
когда
маленькие
облака
начали
расти
...
He
took
her
hand
and
kissed,
and
parted
Он
взял
ее
за
руку,
поцеловал
и
расстался.
And
he
saddled
and
mounted,
and
away
he
did
go
И
он
оседлал
коня
и
поехал
прочь.
I
must
away
now,
I
can
no
longer
tarry
Я
должен
уйти,
я
больше
не
могу
медлить.
This
morning's
tempest,
I
have
to
cross
Это
утренняя
буря,
я
должен
пересечь
ее.
I
must
be
guided
without
a
stumble
Я
должен
быть
ведомым,
не
спотыкаясь.
Into
the
arms
I
love
the
most
В
объятия,
которые
я
люблю
больше
всего
на
свете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NOEL MCLOUGHLIN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.