Paroles et traduction The Dubliners - The Pub With No Beer
It's
lonesome
away
from
your
kindred
and
all,
Одиноко
вдали
от
родни
и
всего
остального.
By
the
campfire
at
night
where
the
wild
dingos
call,
Ночью
у
костра,
где
кричат
дикие
динго,
But
there's
nothing
so
lonesome,
so
dull
or
so
drear,
Но
нет
ничего
более
одинокого,
скучного
или
тоскливого.
Than
to
stand
in
the
bar
of
a
pub
with
no
beer.
Чем
стоять
в
баре
паба
без
пива.
Now
the
publican's
anxious
for
the
quota
to
come,
Теперь
трактирщик
жаждет
получить
квоту.
There's
a
faraway
look
on
the
face
of
the
bum,
На
лице
бродяги
какое-то
отсутствующее
выражение.
The
maid's
gone
all
cranky
and
the
cook's
acting
queer,
Горничная
совсем
взбесилась,
а
повар
ведет
себя
странно,
What
a
terrible
place
is
a
pub
with
no
beer.
Что
за
ужасное
место-паб
без
пива.
The
stockman
rides
up
with
his
dry,
dusty
throat,
Скотовод
подъезжает
со
своим
сухим,
пыльным
горлом.
He
breasts
up
to
the
bar,
pulls
a
wad
from
his
coat,
Он
нагибается
к
бару,
достает
пачку
денег
из
пальто,
But
the
smile
on
his
face
quickly
turns
to
a
sneer,
Но
улыбка
на
его
лице
быстро
превращается
в
насмешку.
When
the
barman
says
suddenly:
"The
pub's
got
no
beer!"
Когда
бармен
вдруг
говорит:
"в
пабе
нет
пива!"
There's
a
dog
on
the
veranda,
for
his
master
he
waits,
На
веранде
пес,
он
ждет
своего
хозяина,
But
the
boss
is
inside,
drinking
wine
with
his
mates,
Но
хозяин
дома,
пьет
вино
со
своими
приятелями.
He
hurries
for
cover
and
he
cringes
in
fear.
Он
бросается
в
укрытие
и
съеживается
от
страха.
It's
no
place
for
a
dog,
round
a
pub
with
no
beer.
Это
не
место
для
собаки
в
пабе
без
пива.
Old
Billy,
the
blacksmith,
for
the
first
time
in
his
life,
Старина
Билли,
кузнец,
впервые
в
жизни
Has
gone
home
cold
sober
to
his
darling
wife,
Пошел
домой
трезвым
к
своей
любимой
жене.
He
walks
in
the
kitchen;
she
says:
"You're
early,
me
dear"
Он
заходит
на
кухню;
она
говорит:
"Ты
рано,
дорогой".
Then
he
breaks
down
and
he
tells
her,
that
the
pub's
got
no
beer
Потом
он
не
выдерживает
и
говорит
ей,
что
в
пабе
нет
пива.
Oh,
it's
lonesome
away
from
your
kindred
and
all,
О,
как
одиноко
вдали
от
родни
и
всего
остального.
By
the
campfire
at
night
where
the
wild
dingos
call,
Ночью
у
костра,
где
кричат
дикие
динго,
But
there's
nothing
so
lonesome,
so
dull
or
so
drear,
Но
нет
ничего
более
одинокого,
скучного
или
тоскливого.
Than
to
stand
in
the
bar
of
a
pub
with
no
beer.
Чем
стоять
в
баре
паба
без
пива.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. PARSONS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.