Paroles et traduction The Dubliners - The Pub With No Beer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Pub With No Beer
Паб без пива
It's
lonesome
away
from
your
kindred
and
all,
Как
тоскливо
вдали
от
родных
и
друзей,
By
the
campfire
at
night
where
the
wild
dingos
call,
У
ночного
костра,
где
воют
динго,
But
there's
nothing
so
lonesome,
so
dull
or
so
drear,
Но
нет
ничего
тоскливей,
скучнее,
мрачней,
Than
to
stand
in
the
bar
of
a
pub
with
no
beer.
Чем
стоять
у
стойки
в
пабе
без
пива,
родная
моя.
Now
the
publican's
anxious
for
the
quota
to
come,
Трактирщик
всё
ждёт,
когда
ж
привезут
новый
запас,
There's
a
faraway
look
on
the
face
of
the
bum,
Задумчивый
взгляд
у
бедняги-пропойцы
сейчас,
The
maid's
gone
all
cranky
and
the
cook's
acting
queer,
Служанка
ворчит,
повар
злится,
ей-богу,
What
a
terrible
place
is
a
pub
with
no
beer.
Ужасное
место
– паб
без
пива,
дорогая.
The
stockman
rides
up
with
his
dry,
dusty
throat,
Подъезжает
ковбой,
горло
сухое,
как
пыль,
He
breasts
up
to
the
bar,
pulls
a
wad
from
his
coat,
К
стойке
подходит,
достаёт
из
кармана
кошель,
But
the
smile
on
his
face
quickly
turns
to
a
sneer,
Но
улыбка
с
лица
исчезает
вмиг,
When
the
barman
says
suddenly:
"The
pub's
got
no
beer!"
Когда
бармен
вдруг
говорит:
"Пива
нет,
старик!"
There's
a
dog
on
the
veranda,
for
his
master
he
waits,
На
веранде
собака
хозяина
ждёт,
But
the
boss
is
inside,
drinking
wine
with
his
mates,
А
хозяин
внутри
с
друзьями
вино
пьёт,
He
hurries
for
cover
and
he
cringes
in
fear.
Пёс
бежит
под
навес,
дрожит
от
страха,
It's
no
place
for
a
dog,
round
a
pub
with
no
beer.
Собакам
не
место
в
пабе
без
пива,
пташка.
Old
Billy,
the
blacksmith,
for
the
first
time
in
his
life,
Кузнец
Билли
впервые
за
всю
свою
жизнь,
Has
gone
home
cold
sober
to
his
darling
wife,
Домой
трезвый
вернулся
к
любимой
жене,
He
walks
in
the
kitchen;
she
says:
"You're
early,
me
dear"
Заходит
на
кухню,
она
говорит:
"Ты
рано,
милый",
Then
he
breaks
down
and
he
tells
her,
that
the
pub's
got
no
beer
И
он,
расплакавшись,
ей
говорит,
что
в
пабе
нет
пива.
Oh,
it's
lonesome
away
from
your
kindred
and
all,
Как
тоскливо
вдали
от
родных
и
друзей,
By
the
campfire
at
night
where
the
wild
dingos
call,
У
ночного
костра,
где
воют
динго,
But
there's
nothing
so
lonesome,
so
dull
or
so
drear,
Но
нет
ничего
тоскливей,
скучнее,
мрачней,
Than
to
stand
in
the
bar
of
a
pub
with
no
beer.
Чем
стоять
у
стойки
в
пабе
без
пива,
родная
моя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. PARSONS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.