Paroles et traduction The Eagles - Introductions - Live
Desperado,
why
don't
you
come
to
your
senses?
Отчаянный,
почему
бы
тебе
не
прийти
в
себя?
You
been
out
ridin'
fences
for
so
long
now
Ты
уже
так
долго
ездишь
верхом
на
заборах
Oh,
you're
a
hard
one
О,
ты
очень
трудный.
I
know
that
you
got
your
reasons
Я
знаю,
что
у
тебя
есть
свои
причины.
These
things
that
are
pleasin'
you
Это
то,
что
доставляет
тебе
удовольствие.
Can
hurt
you
somehow
Я
могу
причинить
тебе
боль.
Don't
you
draw
the
queen
of
diamonds,
boy
Не
рисуй
королеву
бриллиантов,
парень.
She'll
beat
you
if
she's
able
Она
побьет
тебя,
если
сможет.
You
know
the
queen
of
hearts
is
always
your
best
bet
Ты
знаешь,
что
дама
червей-это
всегда
твоя
лучшая
ставка.
Now
it
seems
to
me,
some
fine
things
Теперь
мне
кажется,
что
некоторые
прекрасные
вещи
...
Have
been
laid
upon
your
table
Они
были
положены
на
ваш
стол.
But
you
only
want
the
ones
that
you
can't
get
Но
ты
хочешь
только
тех,
кого
не
можешь
получить.
Desperado,
oh,
you
ain't
gettin'
no
younger
Отчаянный,
О,
ты
не
становишься
моложе.
Your
pain
and
your
hunger,
they're
drivin'
you
home
Твоя
боль
и
твой
голод
везут
тебя
домой.
And
freedom,
oh
freedom
well,
that's
just
some
people
talkin'
И
свобода,
о
свобода,
ну,
это
просто
некоторые
люди
говорят.
Your
prison
is
walking
through
this
world
all
alone
Твоя
тюрьма
бродит
по
этому
миру
в
полном
одиночестве.
Don't
your
feet
get
cold
in
the
winter
time?
Разве
твои
ноги
не
мерзнут
зимой?
The
sky
won't
snow
and
the
sun
won't
shine
На
небе
не
будет
снега,
и
солнце
не
будет
светить.
It's
hard
to
tell
the
night
time
from
the
day
Трудно
отличить
ночь
от
дня.
You're
losin'
all
your
highs
and
lows
Ты
теряешь
все
свои
взлеты
и
падения.
Ain't
it
funny
how
the
feeling
goes
away?
Разве
не
забавно,
как
это
чувство
проходит?
Desperado,
why
don't
you
come
to
your
senses?
Отчаянный,
почему
бы
тебе
не
прийти
в
себя?
Come
down
from
your
fences,
open
the
gate
Спустись
со
своих
заборов,
открой
ворота.
It
may
be
rainin',
but
there's
a
rainbow
above
you
Может
быть,
идет
дождь,
но
над
тобой
Радуга.
You
better
let
somebody
love
you
(let
somebody
love
you)
Тебе
лучше
позволить
кому-нибудь
любить
тебя
(пусть
кто-нибудь
любит
тебя).
You
better
let
somebody
love
you
before
it's
too
late
Лучше
позволь
кому-нибудь
полюбить
тебя,
пока
не
поздно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.