Paroles et traduction The Emotions - The Movie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goriya
re
choriya
re
Fair
maiden,
oh
thief
of
hearts,
Goriya
re
choriya
re
Fair
maiden,
oh
thief
of
hearts,
Tera
jalwa
dekha
toh
dil
huaa
Milkha
Seeing
your
splendor,
my
heart
became
like
Milkha,
Badi
tez
bhaage
re.
Racing
so
fast.
Manma
emotion
jaage
re
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
re
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
Uncontrollable
emotions
awaken.
Dil
jagah
se
hil
gaya
re
My
heart
shifted
from
its
place,
Dil
jagah
se
hil
gaya
re
My
heart
shifted
from
its
place,
Tukdo
mein
nikla
re
dil
ka
chilka
The
shell
of
my
heart
broke
into
pieces,
Tune
phenka
khaa
ke
re
When
you
threw
it
away
after
consuming
it.
Manma
emotion
jaage
re
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
re
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
Uncontrollable
emotions
awaken.
Saiyaan.
mera
desi
typical
saiyan
Beloved,
my
typical
desi
beloved,
Peepal
ki
thandi
chhaiya
Under
the
cool
shade
of
the
peepal
tree,
Mein
naache
ta
ta
thaiya
I
dance
to
the
rhythm
of
"ta
ta
thaiya,"
Thaiya
daiya
daiya
Thaiya
daiya
daiya.
Mera
desi
typical
saiyan
My
typical
desi
beloved,
Peepal
ki
thandi
chhaiya
Under
the
cool
shade
of
the
peepal
tree,
Mein
naache
ta
ta
thaiya
I
dance
to
the
rhythm
of
"ta
ta
thaiya,"
Thaiya
saiyan
saiyan
Thaiya
beloved,
beloved.
O
mere
saiyaan,
saiyaan
saiyaan!
Oh
my
beloved,
beloved,
beloved!
Saiyaan.
saiyaan.
Beloved,
beloved.
Dil
ki
phansi
hai
naiyaa
majdhaar
mein
My
heart's
boat
is
trapped
in
the
whirlpool,
Sun
le
vistaar
mein
Listen
to
the
details,
Ho
lut
gaya
pyaar
mein
I
am
lost
in
love,
Ye
toh
bata
de
mere
jazbaat
ka
Tell
me
why
the
value
of
my
emotions,
Itna
kam
rate
kyun
hai
tere
bazaar
mein
Is
so
low
in
your
market.
Karke
waada,
kyun
na
aayi
After
making
a
promise,
why
didn't
you
come?
Karke
waada,
kyun
na
aayi
After
making
a
promise,
why
didn't
you
come?
Huaa
dil
ka
jagrata
My
heart
held
a
vigil,
Halka-phulka
sa
dhokha
kha
ke
Experiencing
a
slight
betrayal,
Manma
emotion
jaage
re
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
re
Uncontrollable
emotions
awaken,
Manma
emotion
jaage
Uncontrollable
emotions
awaken.
Tu
jo
mila
mujhe
mohalle
ke
mod
pe
When
I
met
you
at
the
corner
of
the
neighborhood,
Express
highway
ke
baaju
wali
road
pe
On
the
road
next
to
the
express
highway,
Badtameez
gaadi
roki
seeti
maari
You
rudely
stopped
your
car
and
whistled,
Mujhe
chheda
kiya
mujhko
ishara
Teasing
me
with
gestures,
Ashleel
aada
tedha
Indecent
and
crooked,
Dekha
muda
badha
bola
I
turned,
looked,
and
you
said,
Lakht-e-jigar
mast
figure
"Lovely
figure,
come
here,"
Aake
idhar
beth
jaa
"Come
sit
here,"
Baaju
waali
seat
khaali,
aaja
beth!
"The
seat
next
to
me
is
empty,
come
sit!"
Saiyaan.
mera
desi
typical
saiyan
Beloved,
my
typical
desi
beloved,
Peepal
ki
thandi
chhaiya
Under
the
cool
shade
of
the
peepal
tree,
Mein
naache
ta
ta
thaiya
thaiya
daiya
daiya
I
dance
to
the
rhythm
of
"ta
ta
thaiya
thaiya
daiya
daiya."
Mera
desi
typical
saiyan
My
typical
desi
beloved,
Peepal
ki
thandi
chhaiya
Under
the
cool
shade
of
the
peepal
tree,
Mein
naache
ta
ta
thaiya
I
dance
to
the
rhythm
of
"ta
ta
thaiya,"
Thaiya
saiyan
saiyan
thaiya
Thaiya
beloved,
beloved,
thaiya.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David, PAICH, David W, FOSTER, Allee, WILLIS, Maurice, WHITE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.