Paroles et traduction The Fall - Dog Is Life / Jerusalem
You
don't
see
rabbits
being
walked
down
the
street
Ты
не
видишь
кроликов,
которых
прогуливают
по
улице.
And
you
don't
see
many
cats
on
leads
И
ты
не
видишь
много
кошек
на
поводках.
Dogs
pet
dogs
dogs
rapacious
wet
dogs
Собаки
домашние
собаки
собаки
хищные
мокрые
собаки
Owner
of
dogs
slow-witted
dog
owner
Владелец
собаки-тупоголовый
владелец
собаки
Owner
of
rabid
dog
saving
fare
for
tunnel
Владелец
бешеной
собаки
экономит
плату
за
проезд
в
туннеле
Euro-dream
of
civil,
civil
liberation
for
dogs
Евро-мечта
о
гражданском,
гражданском
освобождении
для
собак
Society
secret
society
inevitable
nightmare
Общество
тайное
общество
неизбежный
кошмар
Of
drift
dog
pet
dogs
street
bullshit
О
дрифт
Доге
домашних
собаках
уличной
чепухе
Dog
shit
baby
bit
ass-lick
dog
mirror
Собачье
дерьмо
ребенок
кусает
задницу-лижет
собачье
зеркало
Dead
tiger
shot
and
checked
out
by
dog
Мертвый
тигр
застрелен
и
проверен
собакой
Big
tea-chest-fucker
dog
Большая
чайная
грудь-ублюдочная
собака
Black
collar
sends
East
German
refugee
back
switch
and
crap
pathetic
Черный
воротничок
отсылает
восточногерманских
беженцев
обратно,
переключает
и
все
такое
жалкое
дерьмо.
Of
earth-like
lousy
dog
role
model
for
infidel
doghouse
continent
Земноподобная
паршивая
собака-образец
для
подражания
для
безбожного
континента
собачьей
конуры
Most
citadel
dog-eye
mirror
hypnotic
school
slaver
and
learn
Самая
цитадель
собачий
глаз
зеркало
гипнотическая
школа
работорговца
и
учись
Rot
from
dog
on
grass
and
over
nervous
delicate
dog
Гниль
от
собаки
на
траве
и
над
нервной
нежной
собакой
Detracts
light
from
indiscrepant
non-dog-lover
Отвлекает
свет
от
нескромного
любителя
собак.
Dog
pet
dog
come
home
to
ya
Собака
любимая
собака
иди
домой
к
тебе
Come
home
we'll
talk
shit
to
ya
Вернись
домой
мы
будем
говорить
тебе
всякую
чушь
Dog
the
pet-owner-owner
blistered
hanging
there
death
dog
Собака,
питомец-владелец-владелец,
покрытый
волдырями,
висит
там
мертвая
собака.
Plato
of
the
human
example
and
copier
dogmaster
pet
mourner
Платон
о
человеческом
примере
и
копировальном
мастере,
скорбящем
по
домашним
животным.
Dog
is
life
Собака-это
жизнь.
And
did
those
feet
in
ancient
times,
И
были
ли
те
ноги
в
древние
времена,
Walk
upon
mountains
green?
Гулять
по
зеленым
горам?
And
was
the
holy
Lamb
of
God,
И
видели
ли
святого
Агнца
Божьего
On
England's
pleasant
pastures
seen?
На
прекрасных
пастбищах
Англии?
And
did
the
Countenance
Divine,
И
был
ли
лик
божественен,
Shine
forth
on
clouded
hills?
Сиять
на
затянутых
облаками
холмах?
And
was
Jerusalem
И
был
Иерусалим.
AIn
the
dark
Satanic
Mills?*
Разве
темные
сатанинские
мельницы?*
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
was
walking
down
the
street
Я
шел
по
улице.
When
I
tripped
up
on
a
discarded
banana
skin
Когда
я
споткнулся
о
выброшенную
банановую
кожуру
And
on
my
way
down
I
caught
the
side
of
my
head
И
по
пути
вниз
я
схватился
за
голову.
On
a
protruding
brick
chip
На
торчащей
кирпичной
крошке
It
was
the
government's
fault
Во
всем
виновато
правительство.
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
was
very
let
down
Я
был
очень
разочарован.
From
the
budget
I
was
expecting
a
one
million
quid
handout
Из
бюджета
я
ожидал
миллион
фунтов.
I
was
very
disappointed
Я
был
очень
разочарован.
It
was
the
government's
fault
Во
всем
виновато
правительство.
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
beecame
semi-autistic
type
person
Я
стал
полуаутичным
человеком.
And
I
didn't
have
a
pen
И
у
меня
не
было
ручки.
And
I
didn't
heve
a
condom
И
у
меня
не
было
презерватива.
It
was
the
fault
of
the
government
Во
всем
виновато
правительство.
I
think
I'll
emigrate
to
Sweden
or
Poland
Думаю,
я
эмигрирую
в
Швецию
или
Польшу.
And
get
looked
after
properly
by
government
И
за
ними
должным
образом
присматривает
правительство
Bring
Bow
of
burning
gold:
Принеси
лук
из
горящего
золота:
Bring
Arrows
of
desire:
Принесите
стрелы
желания:
Bring
me
Spear:
O
clouds
unfold!
Принеси
мне
копье:
о,
облака
разверзнутся!
And
though
I
rest
from
Mental
Fight,
И
хотя
я
отдыхаю
от
душевной
борьбы,
And
though
sword
sleeps
in
hand
И
хотя
меч
спит
в
руке
...
I
will
not
rest
til
Jerusalem
is
built
Я
не
успокоюсь
пока
не
будет
построен
Иерусалим
In
Englands
green
and
pleasant
Land.
В
Англии
зеленая
и
приятная
Земля.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark E. Smith, William Blake
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.