Paroles et traduction The Fall - Garden (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garden (Remix)
Сад (Ремикс)
The
first
god:
had
in
his
garden,
from
the
back,
looked
like
Первый
бог:
в
своем
саду,
если
смотреть
сзади,
был
похож
A
household
pet--but
when
it
was
twirled
′round
was
revealed
to
На
домашнего
питомца...
но
когда
его
разворачивали,
он
оказывался
Be
a
3 legged
black
grey
hog;
SEE
what
flows
from
his
mushy
pen
Трехногим
черно-серым
кабаном;
ВИДИШЬ,
что
льется
из
его
сентиментального
пера?
That
person
is
films
on
t.v.
5 years
back
at
least
Этот
человек
– как
фильмы
по
телевизору,
снятые
лет
5 назад,
не
меньше.
He's
the
"Young
Generation"
tying
to
perform
country
and
western
Он
из
"Молодого
поколения",
пытается
исполнять
кантри
и
вестерн.
Do
a
dance
here
Станцуй-ка
здесь.
SMALL
SMALL
LOCATION
МАЛЕНЬКОЕ
МАЛЕНЬКОЕ
МЕСТЕЧКО
NEVER
since
birth
not
eaten
in
a
day
НИКОГДА
с
рождения
не
пропускал
ни
дня
без
еды
Never
since
courtship
stayed
up
some
nights
Никогда
с
начала
ухаживаний
не
ложился
спать
по
ночам
HE
had
the
′Kingdom
of
Evil'
book
under
a
German
history
book--
У
него
была
книга
"Царство
Зла"
под
учебником
по
истории
Германии--
He
was
contrived
like
that--
See
what
flows!
from
his
mushy
pen
Он
был
таким
выдумщиком
--
Видишь,
что
льется
из
его
сентиментального
пера!
Sodomized
by
presumption
Одурманен
самонадеянностью
(...
his
ferry
stopped
at
'Pool
port.
revealed
to
be
spolit
(...
его
паром
остановился
в
порту
'Пул'.
Оказалось,
что
это
испорченный
Slate
with
largesse
resource.
Сланец
с
огромными
ресурсами.
Wild
Bill
hick,
shaves
and
charts
at
last,
made
the
second
god
Дикий
Билл-деревенщина,
наконец-то
побрился
и
составил
графики,
опечалил
второго
бога
Sad
--
he′s
coming
up.)
--
он
поднимается.)
GODZONE
GODZONE
JACOB′S
LADDER
БОЖЬЯ
ЗЕМЛЯ
БОЖЬЯ
ЗЕМЛЯ
ЛЕСТНИЦА
ИАКОВА
The
best
firms
advertise
the
least
Лучшие
фирмы
меньше
всего
рекламируют
себя
THE
second
god,
lives
by
fountains
that
flowed,
by
the
blue
shiny
Второй
бог,
живет
у
фонтанов,
что
текли
вдоль
синих
блестящих
Roads.
Had
forgot,
what
others
still
try
to
grasp.
Дорог.
Забыл
то,
что
другие
все
еще
пытаются
понять.
HE
knew
the
evil
of
the
'phone,
the
bells
stopped
on
Sunday
when
ОН
знал
зло
телефона,
звонки
прекращались
по
воскресеньям,
когда
SHOTGUN!
SHOTGUN!
SHOTGUN!
ДРОБОВИК!
ДРОБОВИК!
ДРОБОВИК!
He′s
here.
I
saw
him
I
swear
on
the
thingy
floor:
Он
здесь.
Я
видел
его,
клянусь
этим
полом:
Up
on
the
brown
baize
lift
shaft
he's
here!
He′s
here
at
last!
На
коричневой
лифтовой
шахте,
он
здесь!
Он
наконец-то
здесь!
JEW
ON
A
MOTORBIKE
ЕВРЕЙ
НА
МОТОЦИКЛЕ
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Craig Scanlon, Karl Burns, Mark Edward Smith, Stephen Hanley, Paul Anthony Hanley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.