The Fall - Garden (Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Fall - Garden (Remix)




Garden (Remix)
Сад (Ремикс)
The first god: had in his garden, from the back, looked like
Первый бог: в своем саду, если смотреть сзади, был похож
A household pet--but when it was twirled ′round was revealed to
На домашнего питомца... но когда его разворачивали, он оказывался
Be a 3 legged black grey hog; SEE what flows from his mushy pen
Трехногим черно-серым кабаном; ВИДИШЬ, что льется из его сентиментального пера?
That person is films on t.v. 5 years back at least
Этот человек как фильмы по телевизору, снятые лет 5 назад, не меньше.
He's the "Young Generation" tying to perform country and western
Он из "Молодого поколения", пытается исполнять кантри и вестерн.
Do a dance here
Станцуй-ка здесь.
SMALL SMALL LOCATION
МАЛЕНЬКОЕ МАЛЕНЬКОЕ МЕСТЕЧКО
GARDEN garden
САД сад
NEVER since birth not eaten in a day
НИКОГДА с рождения не пропускал ни дня без еды
Never since courtship stayed up some nights
Никогда с начала ухаживаний не ложился спать по ночам
HE had the ′Kingdom of Evil' book under a German history book--
У него была книга "Царство Зла" под учебником по истории Германии--
He was contrived like that-- See what flows! from his mushy pen
Он был таким выдумщиком -- Видишь, что льется из его сентиментального пера!
GARDEN GARDEN
САД САД
Sodomized by presumption
Одурманен самонадеянностью
(... his ferry stopped at 'Pool port. revealed to be spolit
(... его паром остановился в порту 'Пул'. Оказалось, что это испорченный
Slate with largesse resource.
Сланец с огромными ресурсами.
Wild Bill hick, shaves and charts at last, made the second god
Дикий Билл-деревенщина, наконец-то побрился и составил графики, опечалил второго бога
Sad -- he′s coming up.)
-- он поднимается.)
GODZONE GODZONE JACOB′S LADDER
БОЖЬЯ ЗЕМЛЯ БОЖЬЯ ЗЕМЛЯ ЛЕСТНИЦА ИАКОВА
The best firms advertise the least
Лучшие фирмы меньше всего рекламируют себя
THE second god, lives by fountains that flowed, by the blue shiny
Второй бог, живет у фонтанов, что текли вдоль синих блестящих
Lit
Освещенных
Roads. Had forgot, what others still try to grasp.
Дорог. Забыл то, что другие все еще пытаются понять.
HE knew the evil of the 'phone, the bells stopped on Sunday when
ОН знал зло телефона, звонки прекращались по воскресеньям, когда
He rose.
Он вставал.
SHOTGUN! SHOTGUN! SHOTGUN!
ДРОБОВИК! ДРОБОВИК! ДРОБОВИК!
Perdition.
Проклятие.
He′s here. I saw him I swear on the thingy floor:
Он здесь. Я видел его, клянусь этим полом:
Up on the brown baize lift shaft he's here! He′s here at last!
На коричневой лифтовой шахте, он здесь! Он наконец-то здесь!
JEW ON A MOTORBIKE
ЕВРЕЙ НА МОТОЦИКЛЕ





Writer(s): Craig Scanlon, Karl Burns, Mark Edward Smith, Stephen Hanley, Paul Anthony Hanley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.