Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You′ll
never
see
me
trying
to
raise
Cain
Ты
никогда
не
увидишь
меня,
поднимающим
бучу,
You'll
never
see
me
wear
a
suit
of
green
Ты
никогда
не
увидишь
меня
в
зеленом
костюме.
There′s
a
slip-road
up
right
ahead
Прямо
по
курсу
съезд,
Leading
to
the
agragarian
Ведущая
в
аграрные
края.
But
I'm
city
born
and
bred
Но
я
городской,
рожденный
и
выросший,
Too
many
car-fumes
in
my
head
Слишком
много
выхлопных
газов
в
моей
голове.
Just
a
well-read
punk
peasant.
Просто
начитанный
панк-крестьянин.
But
you'd
think
a
country
man
would
understand
Но
ты
думаешь,
деревенский
парень
поймет,
The
devil
makes
work
for
idle
hands.
Что
дьявол
находит
работу
для
праздных
рук.
M5
6-7
pm
М5,
6-7
вечера.
And
the
man
who
pretends
he
knows
it
all
И
человек,
который
притворяется,
что
все
знает,
Is
destined
to
a
Mighty
Fall.
обречен
на
Могучее
Падение.
Gets
into
your
house
with
cheer,
Он
проникает
в
твой
дом
с
весельем,
Then
proceeds
to
take
all
you′ve
got
to
offer.
А
затем
начинает
забирать
все,
что
ты
можешь
предложить.
This
is
not
an
autobahn
Это
не
автобан,
It′s
an
evil
roundabout
Это
злобная
кольцевая
развязка,
That
leads
to
the
Haywain
Которая
ведет
к
стогу
сена,
And
you'll
never
see
good
trains
again.
И
ты
больше
никогда
не
увидишь
хороших
поездов.
In
late
60s,
my
daddy
said
to
me,
В
конце
60-х
мой
отец
сказал
мне:
You′ll
never
see
trams
and
clogs
again.
«Ты
больше
никогда
не
увидишь
трамваев
и
башмаков».
Now
they
roam
the
city.
Теперь
они
бродят
по
городу.
Can
these
people
not
understand
Разве
эти
люди
не
понимают,
The
devil
makes
work
for
idle
hands
Что
дьявол
находит
работу
для
праздных
рук?
M5
6-7
pm
М5,
6-7
вечера.
The
devil
makes
work
for
idle
hands.
Дьявол
находит
работу
для
праздных
рук.
M5
to
the
country
straight
ahead
М5
в
деревню
прямо,
It's
stuffed
to
the
gills
with
crusty
brown
bread
Она
забита
под
завязку
хрустящим
коричневым
хлебом.
Can
they
not
understand
Разве
они
не
понимают,
There′s
nothing
worse
than
a
bored
man?
Что
нет
ничего
хуже
скучающего
мужчины?
M5,
6-7
PM
М5,
6-7
вечера.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Craig Scanlon, Mark E. Smith, Steve Hanley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.