The Felice Brothers - Rise and Shine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Felice Brothers - Rise and Shine




Rise and Shine
Проснись и сияй
This fever you′ve known for days might be your end
Эта лихорадка, что мучает тебя уже несколько дней, может стать твоим концом.
How quickly you've slipped around the bend
Как быстро ты оказалась на краю пропасти.
I′ll think of you night and day
Я буду думать о тебе день и ночь.
You'll wish me well
Ты будешь желать мне добра.
I'll miss you so much more than words can tell
Я буду скучать по тебе больше, чем слова могут выразить.
But we won′t be changed
Но мы не изменимся.
We′ll remain as one
Мы останемся единым целым.
Come rise and shine
Проснись и сияй,
Old pal of mine
Мой старый друг.
You got one more day
У тебя есть еще один день.
I'll sit on your windowsill and watch the snow
Я буду сидеть на твоем подоконнике и смотреть на снег.
I′ll tell you the things that past below
Я расскажу тебе о том, что происходило внизу.
A girl in a coat of feathers
Девушка в пальто из перьев
In a doorway stands
Стоит в дверях,
Holding a rabbit in her hands
Держа в руках кролика.
But we won't be changed
Но мы не изменимся.
You′ll forever stay
Ты навсегда останешься.
Come rise and shine
Проснись и сияй,
Old pal of mine
Мой старый друг.
You got one more day
У тебя есть еще один день.
The girl who I used to bring has gone away
Девушка, которую я обычно приводил, ушла.
I messed up bad it's sad to say
Я сильно напортачил, грустно говорить.
I know she would bring you joy
Я знаю, она принесла бы тебе радость
With her pretty face
Своим милым личиком.
I′m sure I'll find one to take her place
Я уверен, я найду кого-то ей на замену.
But we won't be changed
Но мы не изменимся.
We′ll remain as one
Мы останемся единым целым.
Please rise and shine
Пожалуйста, проснись и сияй,
Old pal of mine
Мой старый друг.
Your day has come
Твой день настал.
(Merci
(Спасибо





Writer(s): Simone E Felice, Ian Felice, James Felice, Gregory Farley, Josh Rawson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.