Paroles et traduction The Fisherman's Friends - Widow Woman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Why
do
you
sit
widow
woman?
Почему
ты
сидишь,
вдова?
Why
do
you
stare
out
at
me?
Почему
ты
смотришь
на
меня?
Is
it
a
secret
you
keep
in
your
heart
buried
deep
Это
секрет,
который
ты
хранишь
глубоко
в
своем
сердце,
Of
a
boy
on
the
bed
of
the
sea?
О
юноше
на
ложе
морском?
In
Port
Quin,
there's
a
clouded
glass
window
В
Порт
Куине
есть
окно
с
мутным
стеклом,
Paint
cracked
and
frame
dusty
dry
Краска
потрескалась,
а
рама
высохла
от
пыли,
And
behind
the
old
lace
is
a
sad-weathered
face
И
за
старым
кружевом
- печальное,
обветренное
лицо
Of
a
woman
whose
heart
has
long
since
died
Женщины,
чье
сердце
давно
умерло.
In
her
eyes
she
still
sees
the
grey
tempest
В
ее
глазах
все
еще
видна
серая
буря,
Blow
fast
and
furious
through
the
bay
Быстро
и
яростно
проносящаяся
через
залив.
She
sees
the
fleet
sinking
down
to
the
deep
Она
видит,
как
флот
тонет
в
пучине,
Made
two
dozen
widows
that
day
Сделав
два
десятка
вдов
в
тот
день.
Why
do
you
sit
widow
woman?
Почему
ты
сидишь,
вдова?
Why
do
you
stare
out
at
me?
Почему
ты
смотришь
на
меня?
It's
the
secret
you
keep
in
your
heart
buried
deep
Это
секрет,
который
ты
хранишь
глубоко
в
своем
сердце,
Of
a
boy
on
the
bed
of
the
sea?
О
юноше
на
ложе
морском?
How
cruel
a
past,
to
the
present
Как
жестоко
прошлое
к
настоящему,
Could
God
really
mean
it
this
way?
Неужели
Бог
действительно
так
задумал?
For
if
He
were
kind,
she'd
empty
her
mind
Ведь
если
бы
Он
был
добр,
она
бы
опустошила
свой
разум,
The
sorrow
she
still
feels
today
От
печали,
которую
она
все
еще
чувствует
сегодня.
She
sees
her
love,
deep
on
the
water
Она
видит
свою
любовь
глубоко
в
воде,
Pale
faced,
unchanged
by
the
years
Бледное
лицо,
не
тронутое
годами.
For
the
boy
she
loved
drowned
lies
in
Marazion
sound
Ибо
юноша,
которого
она
любила,
утонул
в
проливе
Маразион,
The
last
widow
left
drowning
in
tears
Последняя
вдова,
тонущая
в
слезах.
Why
do
you
sit
widow
woman?
Почему
ты
сидишь,
вдова?
Why
do
you
stare
out
at
me?
Почему
ты
смотришь
на
меня?
Is
it
a
secret
you
keep
in
your
heart
buried
deep
Это
секрет,
который
ты
хранишь
глубоко
в
своем
сердце,
Of
a
boy
on
the
bed
of
the
sea?
О
юноше
на
ложе
морском?
Of
a
boy
on
the
bed
of
the
sea?
О
юноше
на
ложе
морском?
Of
a
boy
on
the
bed
of
the
sea?
О
юноше
на
ложе
морском?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Robert Cleave, Michael William Hawkins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.