The Foreign Exchange - All or Nothing / Coming Home to You - traduction des paroles en allemand




All or Nothing / Coming Home to You
Alles oder Nichts / Ich komme zu dir nach Hause
[Phonte]
[Phonte]
Here is where we say a whole lotta bad things that we don't mean You think it's either right or wrong There's noooo in-between I don't feel like a fight to day, so I, just keep movin on (I'm goin to the studio, I'll be back.) Feel free to take this as you please But I'm still coming home
Hier sagen wir eine Menge schlimmer Dinge, die wir nicht so meinen. Du denkst, es ist entweder richtig oder falsch. Es gibt keiiiin Dazwischen. Ich habe heute keine Lust zu streiten, also mache ich einfach weiter. (Ich gehe ins Studio, ich komme wieder.) Du kannst das so auffassen, wie du willst, aber ich komme trotzdem nach Hause.
[Chorus 2X]
[Refrain 2X]
Al-waaaays, com-innnng, home to yoooou. (It don't have to be so all or nothing!) Al-waaaays, com-innnng, home to yoooou. (It don't have to be so all or nothing!)
Immer, komme ich, nach Hause zu diiiiir. (Es muss nicht immer alles oder nichts sein!) Immer, komme ich, nach Hause zu diiiiir. (Es muss nicht immer alles oder nichts sein!)
[Overlaps the chorus second time; repeat 2X]
[Überschneidet sich beim zweiten Mal mit dem Refrain; 2X wiederholen]
Say you love me (Say you love me) Say you love me (Say you love me) Say you love me (Say you love me) Say you love me, sugar! ... (It don't have to be so all or nothing!)
Sag, dass du mich liebst (Sag, dass du mich liebst) Sag, dass du mich liebst (Sag, dass du mich liebst) Sag, dass du mich liebst (Sag, dass du mich liebst) Sag, dass du mich liebst, Schatz! ... (Es muss nicht immer alles oder nichts sein!)





Writer(s): Phonte Lyshod Coleman, Matthijs Rook, Darien Dewayne Brockington


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.