Paroles et traduction The Forester Sisters - Lily Of The Valley - 2006 Remastered
Lily Of The Valley - 2006 Remastered
Лилия Долин - Ремастеринг 2006
I've
found
a
friend
in
Jesus,
He's
everything
to
me,
Я
нашла
друга
в
лице
Иисуса,
Он
– всё
для
меня,
He's
the
fairest
of
ten
thousand
to
my
soul;
Он
прекраснее
десяти
тысяч
для
моей
души;
The
Lily
of
the
Valley,
in
Him
alone
I
see
Лилия
долин,
только
в
Нём
одном
я
вижу
All
I
need
to
cleanse
and
make
me
fully
whole.
Всё,
что
мне
нужно,
чтобы
очиститься
и
стать
полностью
цельной.
In
sorrow
He's
my
comfort,
in
trouble
He's
my
stay;
В
печали
Он
– моё
утешение,
в
беде
Он
– моя
опора;
He
tells
me
every
care
on
Him
to
roll.
Он
говорит
мне,
чтобы
я
возложила
на
Него
все
свои
заботы.
He's
the
Lily
of
the
Valley,
the
Bright
and
Morning
Star,
Он
– Лилия
долин,
Светлая
Утренняя
Звезда,
He's
the
fairest
of
ten
thousand
to
my
soul.
Он
прекраснее
десяти
тысяч
для
моей
души.
He
all
my
grief
has
taken,
and
all
my
sorrows
borne;
Он
взял
на
Себя
всю
мою
скорбь
и
понёс
все
мои
печали;
In
temptation
He's
my
strong
and
mighty
tow'r;
В
искушении
Он
– моя
сильная
и
могучая
башня;
I've
all
for
Him
forsaken,
and
all
my
idols
torn
Я
отреклась
от
всего
ради
Него,
и
все
мои
идолы
низвергнуты
From
my
heart
and
now
He
keeps
me
by
His
pow'r.
Из
моего
сердца,
и
теперь
Он
хранит
меня
Своей
силой.
Though
all
the
world
forsake
me,
and
Satan
tempt
me
sore,
Даже
если
весь
мир
оставит
меня,
и
сатана
будет
искушать
меня,
Through
Jesus
I
shall
safely
reach
the
goal.
Через
Иисуса
я
благополучно
достигну
цели.
He'll
never,
never
leave
me,
nor
yet
forsake
me
here,
Он
никогда,
никогда
не
оставит
меня
и
не
покинет
меня
здесь,
While
I
live
by
faith
and
do
His
blessed
will;
Пока
я
живу
верой
и
исполняю
Его
благословенную
волю;
A
wall
of
fire
about
me,
I've
nothing
now
to
fear,
Стена
огня
вокруг
меня,
мне
нечего
теперь
бояться,
From
His
manna
He
my
hungry
soul
shall
fill.
Из
Своей
манны
Он
насытит
мою
голодную
душу.
Then
sweeping
up
to
glory
to
see
His
blessed
face,
Тогда
я
вознесусь
во
славе,
чтобы
увидеть
Его
благословенное
лицо,
Where
rivers
of
delight
shall
ever
roll.
Где
реки
радости
будут
течь
вечно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jim Ed Norman, Kathy Forester Adkins, Kim Forester Keefe, June Forester, Christy Forester Smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.