Paroles et traduction The Four Pennies - Black Girl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Black
girl,
black
girl,
tell
me
no
lies,
Черная
девочка,
черная
девочка,
не
лги
мне.
Where
did
you
sleep
last
night
Где
ты
спал
прошлой
ночью?
In
the
pines,
in
the
pines,
В
Соснах,
в
Соснах,
Where
the
sun
never
shines
Где
никогда
не
светит
солнце.
She
shivered
the
whole
night
through
Она
дрожала
всю
ночь
напролет.
Her
husband
was
a
railroad
man,
Ее
муж
был
железнодорожником.
Killed
at
the
driving
wheel
Убит
за
рулем.
She
found
his
body
all
crushed
& torn
Она
нашла
его
тело
разбитым
и
разорванным.
Under
the
twisted
steel
Под
скрученной
сталью.
It
caused
her
to
weep,
it
caused
her
to
moan
Это
заставило
ее
плакать,
это
заставило
ее
стонать.
It
caused
her
to
lose
her
mind
Это
заставило
ее
сойти
с
ума.
When
she
thought
of
how
she
lost
her
man,
Когда
она
думала
о
том,
как
потеряла
своего
мужчину,
So
brave,
so
gentle
& kind
Такой
храбрый,
такой
нежный
и
добрый.
Now
she
wonders
alone
beneath
the
trees,
Теперь
она
удивляется
одиночеству
под
деревьями.
And
is
happy
to
mourn
her
man
И
рада
оплакивать
своего
мужчину.
And
the
cold
wind
comes
to
chill
her
bones
И
холодный
ветер
охлаждает
ее
кости.
And
the
sea
mist
hangs
over
her
head
И
морской
туман
нависает
над
ее
головой.
Black
girl,
black
girl,
where
will
you
go?
Черная
девочка,
черная
девочка,
куда
ты
пойдешь?
She
goes
where
the
cold
wind
blows
Она
идет
туда,
где
дует
холодный
ветер.
In
the
pines,
in
the
pines,
В
Соснах,
в
Соснах,
Where
the
sun
never
shines
Где
никогда
не
светит
солнце.
She
shivers
the
whole
night
through
Она
дрожит
всю
ночь
напролет.
Black
girl,
black
girl,
where
will
you
go?
Черная
девочка,
черная
девочка,
куда
ты
пойдешь?
She
goes
where
the
cold
wind
blows
Она
идет
туда,
где
дует
холодный
ветер.
In
the
pines,
in
the
pines,
В
Соснах,
в
Соснах,
Where
the
sun
never
shines
Где
никогда
не
светит
солнце.
She
shivers
the
whole
night
through
Она
дрожит
всю
ночь
напролет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HUDDIE LEDBETTER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.