Paroles et traduction The Fureys & Davey Arthur - The Green Fields of France (Live)
Well,
how
do
you
do,
Private
William
McBride,
Ну,
как
поживаете,
рядовой
Уильям
Макбрайд,
Do
you
mind
if
I
sit
down
here
by
your
graveside?
Ты
не
возражаешь,
если
я
присяду
здесь,
у
твоей
могилы?
And
rest
for
awhile
in
the
warm
summer
sun,
И
немного
отдохните
под
теплым
летним
солнцем,
I've
been
walking
all
day,
and
I'm
nearly
done.
Я
шел
весь
день
и
почти
закончил.
And
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
19
И
я
вижу
по
твоему
надгробию,
что
тебе
было
всего
19
When
you
joined
the
glorious
fallen
in
1916,
Когда
вы
присоединились
к
славным
павшим
в
1916
году,
Well,
I
hope
you
died
quick
and
I
hope
you
died
clean
Что
ж,
я
надеюсь,
ты
умер
быстро,
и
я
надеюсь,
что
ты
умер
чистым
Or,
Willie
McBride,
was
it
slow
and
obscene?
Или,
Вилли
Макбрайд,
это
было
медленно
и
непристойно?
Did
they
Beat
the
drum
slowly,
did
the
play
the
pipes
lowly?
Медленно
ли
они
били
в
барабан,
тихо
ли
играли
на
свирелях?
Did
the
rifles
fir
o'er
you
as
they
lowered
you
down?
Стреляли
ли
в
вас
из
винтовок,
когда
они
опускали
вас
вниз?
Did
the
bugles
sound
The
Last
Post
in?
Трубили
ли
горны
в
Последнем
посте?
Did
the
pipes
play
the
Flowers
of
the
Forest?
Играли
ли
свирели
"Лесные
цветы"?
And
did
you
leave
a
wife
or
a
sweetheart
behind
А
вы
оставили
после
себя
жену
или
возлюбленную
In
some
loyal
heart
is
your
memory
enshrined?
В
чьем-нибудь
преданном
сердце
сохранилась
ваша
память?
And,
though
you
died
back
in
1916,
И,
хотя
вы
умерли
еще
в
1916
году,
To
that
loyal
heart
are
you
forever
19?
Для
этого
преданного
сердца
тебе
навсегда
19?
Or
are
you
a
stranger
without
even
a
name,
Или
ты
незнакомец,
у
которого
даже
нет
имени,
Forever
enshrined
behind
some
glass
pane,
Навечно
спрятанный
за
каким-нибудь
стеклом,
In
an
old
photograph,
torn
and
tattered
and
stained,
На
старой
фотографии,
порванной,
изодранной
в
клочья
и
в
пятнах,
And
fading
to
yellow
in
a
brown
leather
frame?
И
выцветающий
до
желтого
цвета
в
коричневой
кожаной
рамке?
The
sun's
shining
down
on
these
green
fields
of
France;
Солнце
освещает
эти
зеленые
поля
Франции;
The
warm
wind
blows
gently,
and
the
red
poppies
dance.
Мягко
дует
теплый
ветер,
и
красные
маки
танцуют.
The
trenches
have
vanished
long
under
the
plow;
Траншеи
давно
исчезли
под
плугом;
No
gas
and
no
barbed
wire,
no
guns
firing
now.
Теперь
ни
газа,
ни
колючей
проволоки,
ни
стрельбы
из
пушек.
But
here
in
this
graveyard
that's
still
No
Man's
Land
Но
здесь,
на
этом
кладбище,
это
все
еще
ничейная
земля
The
countless
white
crosses
in
mute
witness
stand
Бесчисленные
белые
кресты
в
немом
свидетельском
кресле
To
man's
blind
indifference
to
his
fellow
man.
К
слепому
безразличию
человека
к
своим
собратьям.
And
a
whole
generation
who
were
butchered
and
damned.
И
целое
поколение,
которое
было
уничтожено
и
проклято.
And
I
can't
help
but
wonder,
no
Willie
McBride,
И
я
не
могу
не
задаться
вопросом,
нет
ли
Вилли
Макбрайда,
Do
all
those
who
lie
here
know
why
they
died?
Все
ли
те,
кто
лежит
здесь,
знают,
почему
они
умерли?
Did
you
really
believe
them
when
they
told
you
"The
Cause?"
Вы
действительно
поверили
им,
когда
они
сказали
вам
"Причина"?
Did
you
really
believe
that
this
war
would
end
wars?
Вы
действительно
верили,
что
эта
война
положит
конец
войнам?
Well
the
suffering,
the
sorrow,
the
glory,
the
shame
Что
ж,
страдание,
печаль,
слава,
позор
The
killing,
the
dying,
it
was
all
done
in
vain,
Убийства,
смерти
- все
это
было
сделано
напрасно,
For
Willie
McBride,
it
all
happened
again,
Для
Вилли
Макбрайда
все
повторилось
снова,
And
again,
and
again,
and
again,
and
again.
И
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bobby Edwards, John Mcdermott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.