Paroles et traduction The Fureys & Davey Arthur - The Green Fields of France (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Green Fields of France (Live)
Зеленые поля Франции (Live)
Well,
how
do
you
do,
Private
William
McBride,
Ну,
здравствуй,
рядовой
Уильям
Макбрайд,
Do
you
mind
if
I
sit
down
here
by
your
graveside?
Не
возражаешь,
если
я
присяду
рядом
с
твоей
могилой?
And
rest
for
awhile
in
the
warm
summer
sun,
И
передохну
немного
в
лучах
теплого
летнего
солнца,
I've
been
walking
all
day,
and
I'm
nearly
done.
Я
прошагал
весь
день,
и
я
уже
почти
на
исходе
сил.
And
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
19
И
я
вижу
по
твоему
надгробию,
что
тебе
было
всего
19,
When
you
joined
the
glorious
fallen
in
1916,
Когда
ты
присоединился
к
славным
павшим
в
1916
году,
Well,
I
hope
you
died
quick
and
I
hope
you
died
clean
Что
ж,
надеюсь,
ты
умер
быстро
и
надеюсь,
что
ты
умер
чисто,
Or,
Willie
McBride,
was
it
slow
and
obscene?
Или,
Уильям
Макбрайд,
это
было
медленно
и
мучительно?
Did
they
Beat
the
drum
slowly,
did
the
play
the
pipes
lowly?
Был
ли
бой
барабана
медленным,
играли
ли
на
волынках
скорбно?
Did
the
rifles
fir
o'er
you
as
they
lowered
you
down?
Прогремели
ли
ружья
над
тобой,
когда
тебя
опускали?
Did
the
bugles
sound
The
Last
Post
in?
Заиграли
ли
горнисты
«Пост»?
Did
the
pipes
play
the
Flowers
of
the
Forest?
Сыграли
ли
волынки
«Цветы
леса»?
And
did
you
leave
a
wife
or
a
sweetheart
behind
И
оставил
ли
ты
жену
или
возлюбленную,
In
some
loyal
heart
is
your
memory
enshrined?
Хранится
ли
память
о
тебе
в
каком-то
верном
сердце?
And,
though
you
died
back
in
1916,
И,
хотя
ты
умер
еще
в
1916
году,
To
that
loyal
heart
are
you
forever
19?
Для
этого
верного
сердца
ты
навсегда
останешься
19-летним?
Or
are
you
a
stranger
without
even
a
name,
Или
ты
незнакомец
даже
без
имени,
Forever
enshrined
behind
some
glass
pane,
Навеки
запечатленный
за
стеклом,
In
an
old
photograph,
torn
and
tattered
and
stained,
На
старой
фотографии,
рваной,
потрепанной
и
запачканной,
And
fading
to
yellow
in
a
brown
leather
frame?
И
выцветающей
до
желтизны
в
коричневой
кожаной
рамке?
The
sun's
shining
down
on
these
green
fields
of
France;
Солнце
светит
на
эти
зеленые
поля
Франции;
The
warm
wind
blows
gently,
and
the
red
poppies
dance.
Теплый
ветер
дует
мягко,
и
красные
маки
танцуют.
The
trenches
have
vanished
long
under
the
plow;
Окопы
давно
исчезли
под
плугом;
No
gas
and
no
barbed
wire,
no
guns
firing
now.
Ни
газа,
ни
колючей
проволоки,
ни
стрельбы
сейчас.
But
here
in
this
graveyard
that's
still
No
Man's
Land
Но
здесь,
на
этом
кладбище,
которое
все
еще
остается
ничейной
землей,
The
countless
white
crosses
in
mute
witness
stand
Бесчисленные
белые
кресты
стоят
в
немом
свидетельстве
To
man's
blind
indifference
to
his
fellow
man.
О
человеческом
безразличии
к
своему
ближнему.
And
a
whole
generation
who
were
butchered
and
damned.
И
целое
поколение,
которое
было
убито
и
проклято.
And
I
can't
help
but
wonder,
no
Willie
McBride,
И
я
не
могу
не
задаться
вопросом,
Уильям
Макбрайд,
Do
all
those
who
lie
here
know
why
they
died?
Знают
ли
все
те,
кто
здесь
лежит,
почему
они
погибли?
Did
you
really
believe
them
when
they
told
you
"The
Cause?"
Ты
действительно
поверил
им,
когда
они
говорили
тебе
о
«Великой
цели»?
Did
you
really
believe
that
this
war
would
end
wars?
Ты
действительно
верил,
что
эта
война
положит
конец
всем
войнам?
Well
the
suffering,
the
sorrow,
the
glory,
the
shame
Что
ж,
страдания,
скорбь,
слава,
стыд,
The
killing,
the
dying,
it
was
all
done
in
vain,
Убийства,
смерть
– все
было
напрасно,
For
Willie
McBride,
it
all
happened
again,
Потому
что,
Уильям
Макбрайд,
все
повторилось
снова,
And
again,
and
again,
and
again,
and
again.
И
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bobby Edwards, John Mcdermott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.