The Gang - 4 maggio 1944 - In memoria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Gang - 4 maggio 1944 - In memoria




4 maggio 1944 - In memoria
4th May 1944 - In memory
All'alba del 4 di Maggio
At the dawn of the 4th of May
Arrivarono le orde assassine
The murderous hordes arrived
Portavano croci uncinate
They carried swastikas
La feccia del terzo regime
The filth of the third regime
Li guidavano i cani da guardia
They were led by the guard dogs
La guardia dei repubblichini
The guard of the Republicans
In tanti più di duemila
More than two thousand of them
Duemila vili aguzzini
Two thousand vile executioners
E all'alba quassù sopra il monte
And at dawn up here on the mountain
Sant'Angelo s'era svegliato
Sant'Angelo had awakened
Quando aprirono il fuoco
When they opened fire
E a calci le porte sfondarono
And they broke down the doors with kicks
Ed entrò così l'inferno
And thus hell entered
L'inferno qui sulla terra
Hell here on earth
L'inferno quello dei vivi
The hell of the living
L'inferno che chiamano guerra
The hell they call war
E pietà, pietà gridammo
And mercy, mercy we cried
Fra le lacrime e i lamenti
Amidst tears and lamentations
Prima gli alberi e le mura
First the trees and the walls
Poi noi cademmo innocenti
Then we innocent ones fell
Mazzarini Maria presente
Mazzarini Maria, present
Mazzarini Lello presente
Mazzarini Lello, present
Mazzarini Marino presente
Mazzarini Marino, present
Mazzarini Pietro presente
Mazzarini Pietro, present
Mazzarini Rosa presente
Mazzarini Rosa, present
Mazzarini Santa presente
Mazzarini Santa, present
Mazzarini Palmina di anni sei
Mazzarini Palmina, six years old
Presente
Present
All'alba del 4 di Maggio
At the dawn of the 4th of May
Ci bucarono gli occhi e le mani
They gouged our eyes and hands
Perché nostra colpa era quella
For our fault was
Di esser fratelli dei partigiani
To be brothers of the partisans
Ma il sangue nostro versato
But our blood that was shed
è quello che inizia la terra
Is what initiates the earth
Nell'ora della promessa
In the hour of the promise
Ora e sempre Resistenza
Now and forever, Resistance
Mazzarini Maria presente
Mazzarini Maria, present
Mazzarini Lello presente
Mazzarini Lello, present
Mazzarini Marino presente
Mazzarini Marino, present
Mazzarini Pietro presente
Mazzarini Pietro, present
Mazzarini Rosa presente
Mazzarini Rosa, present
Mazzarini Santa presente
Mazzarini Santa, present
Mazzarini Palmina di anni sei
Mazzarini Palmina, six years old
Presente
Present
Era l'alba del 4 di Maggio
It was the dawn of the 4th of May
Per sempre ne avremo memoria
We will forever remember it
Perché è l'alba di un giorno
Because it is the dawn of a day
Che fa nostra la storia
That makes history ours
Perché mai più ritorni
Because never again may it return
L'inferno qui sulla terra
The hell here on earth
L'inferno quello dei vivi
The hell of the living
L'inferno che si chiama guerra
The hell that is called war
Mazzarini Maria presente
Mazzarini Maria, present
Mazzarini Lello presente
Mazzarini Lello, present
Mazzarini Marino presente
Mazzarini Marino, present
Mazzarini Pietro presente
Mazzarini Pietro, present
Mazzarini Rosa presente
Mazzarini Rosa, present
Mazzarini Santa presente
Mazzarini Santa, present
Mazzarini Palmina di anni sei
Mazzarini Palmina, six years old
Presente
Present





Writer(s): ALESSANDRO SEVERINI, MARINO SEVERINI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.