Paroles et traduction The Gang - 4 maggio 1944 - In memoria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
4 maggio 1944 - In memoria
4th May 1944 - In memory
All'alba
del
4 di
Maggio
At
the
dawn
of
the
4th
of
May
Arrivarono
le
orde
assassine
The
murderous
hordes
arrived
Portavano
croci
uncinate
They
carried
swastikas
La
feccia
del
terzo
regime
The
filth
of
the
third
regime
Li
guidavano
i
cani
da
guardia
They
were
led
by
the
guard
dogs
La
guardia
dei
repubblichini
The
guard
of
the
Republicans
In
tanti
più
di
duemila
More
than
two
thousand
of
them
Duemila
vili
aguzzini
Two
thousand
vile
executioners
E
all'alba
quassù
sopra
il
monte
And
at
dawn
up
here
on
the
mountain
Sant'Angelo
s'era
svegliato
Sant'Angelo
had
awakened
Quando
aprirono
il
fuoco
When
they
opened
fire
E
a
calci
le
porte
sfondarono
And
they
broke
down
the
doors
with
kicks
Ed
entrò
così
l'inferno
And
thus
hell
entered
L'inferno
qui
sulla
terra
Hell
here
on
earth
L'inferno
quello
dei
vivi
The
hell
of
the
living
L'inferno
che
chiamano
guerra
The
hell
they
call
war
E
pietà,
pietà
gridammo
And
mercy,
mercy
we
cried
Fra
le
lacrime
e
i
lamenti
Amidst
tears
and
lamentations
Prima
gli
alberi
e
le
mura
First
the
trees
and
the
walls
Poi
noi
cademmo
innocenti
Then
we
innocent
ones
fell
Mazzarini
Maria
presente
Mazzarini
Maria,
present
Mazzarini
Lello
presente
Mazzarini
Lello,
present
Mazzarini
Marino
presente
Mazzarini
Marino,
present
Mazzarini
Pietro
presente
Mazzarini
Pietro,
present
Mazzarini
Rosa
presente
Mazzarini
Rosa,
present
Mazzarini
Santa
presente
Mazzarini
Santa,
present
Mazzarini
Palmina
di
anni
sei
Mazzarini
Palmina,
six
years
old
All'alba
del
4 di
Maggio
At
the
dawn
of
the
4th
of
May
Ci
bucarono
gli
occhi
e
le
mani
They
gouged
our
eyes
and
hands
Perché
nostra
colpa
era
quella
For
our
fault
was
Di
esser
fratelli
dei
partigiani
To
be
brothers
of
the
partisans
Ma
il
sangue
nostro
versato
But
our
blood
that
was
shed
è
quello
che
inizia
la
terra
Is
what
initiates
the
earth
Nell'ora
della
promessa
In
the
hour
of
the
promise
Ora
e
sempre
Resistenza
Now
and
forever,
Resistance
Mazzarini
Maria
presente
Mazzarini
Maria,
present
Mazzarini
Lello
presente
Mazzarini
Lello,
present
Mazzarini
Marino
presente
Mazzarini
Marino,
present
Mazzarini
Pietro
presente
Mazzarini
Pietro,
present
Mazzarini
Rosa
presente
Mazzarini
Rosa,
present
Mazzarini
Santa
presente
Mazzarini
Santa,
present
Mazzarini
Palmina
di
anni
sei
Mazzarini
Palmina,
six
years
old
Era
l'alba
del
4 di
Maggio
It
was
the
dawn
of
the
4th
of
May
Per
sempre
ne
avremo
memoria
We
will
forever
remember
it
Perché
è
l'alba
di
un
giorno
Because
it
is
the
dawn
of
a
day
Che
fa
nostra
la
storia
That
makes
history
ours
Perché
mai
più
ritorni
Because
never
again
may
it
return
L'inferno
qui
sulla
terra
The
hell
here
on
earth
L'inferno
quello
dei
vivi
The
hell
of
the
living
L'inferno
che
si
chiama
guerra
The
hell
that
is
called
war
Mazzarini
Maria
presente
Mazzarini
Maria,
present
Mazzarini
Lello
presente
Mazzarini
Lello,
present
Mazzarini
Marino
presente
Mazzarini
Marino,
present
Mazzarini
Pietro
presente
Mazzarini
Pietro,
present
Mazzarini
Rosa
presente
Mazzarini
Rosa,
present
Mazzarini
Santa
presente
Mazzarini
Santa,
present
Mazzarini
Palmina
di
anni
sei
Mazzarini
Palmina,
six
years
old
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ALESSANDRO SEVERINI, MARINO SEVERINI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.