Paroles et traduction The Gang - Più forte della morte è l'amore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Più forte della morte è l'amore
Сильнее смерти любовь
Più
forte
della
morte
è
l'amore
Сильнее
смерти
любовь,
sopra
la
notte
il
fiume
scorre
e
avanza
над
ночью
река
течёт
и
движется
вперёд.
nel
buio
sei
venuto
Во
тьме
ты
пришёл,
come
un
raggio
di
sole
словно
луч
солнца,
col
passo
tuo
che
toglie
твои
шаги
стирают
ogni
distanza
любое
расстояние.
A
chi
era
stanco
i
piedi
hai
lavato
Уставшим
ты
омывал
ноги,
e
hai
curato
chi
era
ferito
и
лечил
раненых,
bruciavano
di
febbre
горели
в
лихорадке
le
labbra
che
hai
bagnato
губы,
что
ты
смочил,
e
un
sorriso
avevi
и
улыбка
была
твоим
Beato
sia
il
tuo
nome
Gabriele
Благословенно
имя
твоё,
Габриэль,
quello
di
un
angelo
guerriero
имя
ангела-воителя.
hai
combattuto
e
vinto
Ты
сражался
и
победил,
l'amore
non
si
arrende
любовь
не
сдаётся,
solo
l'amore
vince
только
любовь
побеждает,
vince
sempre
побеждает
всегда.
Vieni
all'alba
all'ora
prima
Приди
на
рассвете,
в
первый
час,
vieni
nell'ombra
della
sera
приди
в
тени
вечера,
nel
buio
e
nel
dolore
во
тьме
и
в
боли
l'amore
tuo
non
muore
твоя
любовь
не
умирает,
più
forte
della
morte
è
l'amore
сильнее
смерти
любовь.
Il
giorno
si
è
spezzato
con
un
grido
День
оборвался
криком,
sul
ponte
a
Sarajevo
uno
sparo
на
мосту
в
Сараево
выстрел,
come
la
neve
intorno
словно
снег
вокруг,
lento
sei
caduto
медленно
ты
упал,
sopra
la
terra
il
cielo
над
землёй
небо
Andavi
oltre
il
ponte
a
mani
nude
Ты
шёл
по
мосту
с
пустыми
руками,
e
la
città
gridava
nel
silenzio
и
город
кричал
в
тишине,
con
te
portavi
il
pane
с
собой
ты
нёс
хлеб
nel
nome
della
pace
во
имя
мира,
in
pace
andavi
incontro
с
миром
ты
шёл
навстречу
alla
tua
croce
своему
кресту.
Vieni
all'alba
all'ora
prima
Приди
на
рассвете,
в
первый
час,
vieni
nell'ombra
della
sera
приди
в
тени
вечера,
nel
buio
e
nel
dolore
во
тьме
и
в
боли
l'amore
tuo
non
muore
твоя
любовь
не
умирает,
più
forte
della
morte
è
l'amore
сильнее
смерти
любовь.
E
dove
non
c'è
pace
non
c'è
pane
И
где
нет
мира,
нет
хлеба,
e
dove
non
c'è
pane
non
c'è
vita
и
где
нет
хлеба,
нет
жизни,
per
noi
che
si
vive
di
una
sola
pace
ради
нас,
живущих
одним
миром,
per
noi
hai
dato
la
tua
vita.
ради
нас
ты
отдал
свою
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Severini, Marino Severini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.