The Gang - Più forte della morte è l'amore - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Gang - Più forte della morte è l'amore




Più forte della morte è l'amore
Сильнее смерти любовь
Più forte della morte è l'amore
Сильнее смерти любовь,
sopra la notte il fiume scorre e avanza
над ночью река течёт и движется вперёд.
nel buio sei venuto
Во тьме ты пришёл,
come un raggio di sole
словно луч солнца,
col passo tuo che toglie
твои шаги стирают
ogni distanza
любое расстояние.
A chi era stanco i piedi hai lavato
Уставшим ты омывал ноги,
e hai curato chi era ferito
и лечил раненых,
bruciavano di febbre
горели в лихорадке
le labbra che hai bagnato
губы, что ты смочил,
e un sorriso avevi
и улыбка была твоим
per saluto
приветствием.
Beato sia il tuo nome Gabriele
Благословенно имя твоё, Габриэль,
quello di un angelo guerriero
имя ангела-воителя.
hai combattuto e vinto
Ты сражался и победил,
l'amore non si arrende
любовь не сдаётся,
solo l'amore vince
только любовь побеждает,
vince sempre
побеждает всегда.
Vieni all'alba all'ora prima
Приди на рассвете, в первый час,
vieni nell'ombra della sera
приди в тени вечера,
nel buio e nel dolore
во тьме и в боли
l'amore tuo non muore
твоя любовь не умирает,
più forte della morte è l'amore
сильнее смерти любовь.
Il giorno si è spezzato con un grido
День оборвался криком,
sul ponte a Sarajevo uno sparo
на мосту в Сараево выстрел,
come la neve intorno
словно снег вокруг,
lento sei caduto
медленно ты упал,
sopra la terra il cielo
над землёй небо
restò muto
онемело.
Andavi oltre il ponte a mani nude
Ты шёл по мосту с пустыми руками,
e la città gridava nel silenzio
и город кричал в тишине,
con te portavi il pane
с собой ты нёс хлеб
nel nome della pace
во имя мира,
in pace andavi incontro
с миром ты шёл навстречу
alla tua croce
своему кресту.
Vieni all'alba all'ora prima
Приди на рассвете, в первый час,
vieni nell'ombra della sera
приди в тени вечера,
nel buio e nel dolore
во тьме и в боли
l'amore tuo non muore
твоя любовь не умирает,
più forte della morte è l'amore
сильнее смерти любовь.
E dove non c'è pace non c'è pane
И где нет мира, нет хлеба,
e dove non c'è pane non c'è vita
и где нет хлеба, нет жизни,
per noi che si vive di una sola pace
ради нас, живущих одним миром,
per noi hai dato la tua vita.
ради нас ты отдал свою жизнь.





Writer(s): Alessandro Severini, Marino Severini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.