The GazettE - Crucify Sorrow - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The GazettE - Crucify Sorrow




Crucify Sorrow
Crucify Sorrow
君は抜け殻の壊れた蟲
You are an empty shell, a broken bug,
頭が欠けたまま溺れてる
Drowning with your head missing.
縛られた心の底から
From the bottom of your bound heart,
飼い殺されてるよ
You are being held captive.
「感覚は夢を浮遊してるようで」
("My senses are floating in a dream,")
想像上の痛みなどより
More so than any imagined pain,
現実の孤独は堪え難い
The loneliness of reality is unbearable.
「そして灰に行き着くの」
("And then I end up in ashes,")
口から零れたその悲想が
The sadness that spills from your mouth
君を覆いつくす
Covers you.
最期に見えた君に重なる
It overlaps with the last image I saw of you.
絵が示す意図は何を望むの
What does the intention of the painting desire?
「羽無き蝶 落ちるImageを」
("A wingless butterfly, a falling image.")
鬱向く無言の影に触れられない
The introverted, silent shadow cannot be touched.
理解り合えぬ故に朽ちる嘆き
Lamentation that decays because it cannot be understood.
揺れる身体に刺さる 君が生まれた日に風
The wind on the day you were born pierces your trembling body.
温もりは覚えてるかい「せめて...」
Do you remember the warmth? ("At least...")
背負った物は消えぬけど
The things you carry will never disappear,
また笑えるその「いつか」を
But "someday" you will be able to laugh again.
どこかで求めていて
You are searching for it somewhere,
So long me...
So long me...
どれだけ自分責め殺しても
No matter how much you blame yourself,
どれだけ背負う物憎んでも
No matter how much you hate what you carry,
何一つも手に入らない
You will gain nothing.
最期に見えた君は抱えきれぬ
The last image I saw of you cannot be held.
孤独の底 竦んだ足を
The loneliness underneath your trembling legs,
「踏み出して さぁ朽ちるimageを」
("Step forward and decay.")
鬱向く逆さの影は二度と消えず
The upside-down shadow will never disappear,
塵となった故に朽ちぬ痛み
The pain that decays because it became dust.
日の当たらぬ場所を愛し
Loving the place where the sun does not shine,
地に這う蟻が群がり喰らう
Ants swarming and devouring you on the ground.
嫉妬にも似た羨みと
Envy that is akin to jealousy,
哀れみ滲む君の影を
And pity seeping into your shadow.





Writer(s): THE GAZETTE, 流鬼., Liu Gui ., THE GAZETTE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.