Paroles et traduction The GazettE - Nakigahara
安息に狂える春色
忘れてしまえるものならば
Let
the
vibrant
spring
colors
drive
you
insane,
Let
you
forget
everything
朽壊の美に両目沈め
只
孤独なのだと笑える
Sink
your
eyes
into
the
beauty
of
decay
And
laugh
that
you
are
alone
第三に飼われる春色
息潜め泥濘を泳ぐ
Thirdly,
be
sustained
by
the
spring
colors
Hold
your
breath
and
swim
through
the
mire
バタ足で溺れてゆく様は想像通りでつまらない
Your
feet
kicking
as
you
drown
is
as
boring
and
unimaginative
as
we
thought
現実を殺す利き手より
With
the
hand
that
kills
reality
容易く傷を付けれただろう
I
could
have
easily
hurt
you
腐敗した根が水面揺らす
歪むように廻る歯車
Rotten
roots
ripple
the
surface
water
Twisted,
turning
gears
軋む音に耳を傾ける
綺麗に狂えてるだろうか
I
listen
to
the
grinding
sounds
Am
I
going
beautifully
insane?
全ては禁句の浅い海
鮮やかと見間違える程
汚れ
Everything
is
a
taboo,
a
shallow
sea
Full
of
filth
that
I
could
mistake
for
something
vibrant
さようなら
無法の闇に堕ちてゆく
Goodbye,
falling
into
the
darkness
of
lawlessness
さようなら
これで終わり
Goodbye,
this
is
the
end
涙
慟哭の雨
虚無と向き合う度溢れ
Tears,
rain
of
sorrow
I
pour
every
time
I
face
nothingness
綴る言葉が滲む
The
words
I
write
blur
涙
いつかは涸れ
静寂に殺される
Tears,
they
will
eventually
dry
up
And
I
will
be
killed
by
the
silence
影踏みの終わりに血迷い
In
the
end
of
shadow
treading
I
am
confounded
腐敗した根が水面揺らす
歪むように廻る歯車
Rotten
roots
ripple
the
surface
water
Twisted,
turning
gears
軋む音に身を投げ気付いた
ソレと似ている事に気付いた
I
throw
myself
into
the
grinding
noise
And
realize
that
I
am
like
it
涙
慟哭の雨
虚無と向き合う度溢れ
Tears,
rain
of
sorrow
I
pour
every
time
I
face
nothingness
綴る言葉が滲む
The
words
I
write
blur
涙
孤独と散る
静寂に生きるなら
Tears,
scattered
in
solitude
If
I
were
to
live
in
silence
二度と笑えぬ様に刻んで
I
would
never
be
able
to
laugh
again
That's
how
I
want
to
remember
it
貴方を愛した私がいる
貴方を見つめた私がいる
There
is
a
me
who
loved
you
There
is
a
me
who
looked
at
you
貴方を求めた私がいる
貴方を失くした私がいる
There
is
a
me
who
wanted
you
There
is
a
me
who
lost
you
私を愛した貴方がいる
私を見つめる貴方がいる
There
is
a
you
who
loved
me
There
is
a
you
who
looks
at
me
私を壊した貴方がいる
私を奪った貴方がいる
There
is
a
you
who
broke
me
There
is
a
you
who
took
me
私を殺した貴方がいる
There
is
a
you
who
killed
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): YU SHIROYAMA (MEM OF THE GAZETTE), RYO SUZUKI (MEM OF THE GAZETTE), YUTAKA MENJO (MEM OF THE GAZETTE), KOYO TAKASHIMA (MEM OF THE GAZETTE), TAKANORI MATSUMOTO (MEM OF THE GAZETTE)
Album
DIM
date de sortie
09-11-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.