Paroles et traduction The GazettE - バレッタ
「雨に濡れている向日葵達は二人の次を願って
“As
the
sunflowers
get
wet
in
the
rain,
they
wish
for
our
future
見守るように...
穏やかな顔で優しく咲いて
来る日を待つ」
Watching
over
us...
with
a
gentle
smile,
they
bloom
softly
and
wait
for
the
days
to
come."
水溜りを覗き君を浮かべ
今も傍に感じているよ
I
peer
into
a
puddle
and
see
your
reflection,
and
I
still
feel
you
near
me.
すれ違う中で君を叱った手が今でも痛い
In
the
midst
of
our
separation,
the
hand
that
scolded
you
still
aches.
君を連れて行く静けさが見せた
The
peace
that
took
you
away
showed
me
幸福とは呼べない走馬灯はきっと静止のあの日を忘れさせないため
That
so-called
happiness
is
a
fleeting
illusion,
meant
to
erase
the
memory
of
that
day
of
stillness.
聞こえるその声に寄り添えば
ただ懐かしさに戸惑ってしまう
As
I
lean
into
the
sound
of
your
voice,
I
am
only
filled
with
a
sense
of
longing.
少しずつ溶け込んで思い出しあの日をまた映して欲しいと
Slowly,
I
fade
into
those
memories,
and
I
wish
you
could
relive
that
day
again.
「いかないで」と願った
“Don't
go,”
I
pleaded.
あの日と同じ五月終わりの雨とさよならは
That
day,
at
the
end
of
May,
the
rain
and
our
farewell
二度目の再会を濡らし揺らすの
Soaked
and
stirred
our
second
meeting.
そして全てが夢だと僕を笑うだろう
And
then
you
will
laugh
at
me,
saying
that
it
was
all
a
dream.
触れ合う指先で感じ合う
明日への不安は言葉にならない
As
our
fingers
touch,
I
sense
the
uncertainty
of
tomorrow
in
your
touch.
ただ
抱き合うことよりも心にある二人の事実が消えぬ事を
More
than
just
holding
each
other,
the
truth
of
our
connection
remains.
ほんの少し
だった夢のような日々
穏やか過ぎた最期の言葉に
Those
dream-like
days
were
so
brief,
your
final
words
were
too
gentle.
「わすれないで」と願った
“Don't
forget
me,”
I
begged.
あの日と同じ6月初めの雨上がりの空
That
day,
at
the
beginning
of
June,
the
sky
after
the
rain
二度目の別れを告げた太陽
Watched
our
second
farewell,
bathed
in
sunlight.
そして全てが夢だと僕を笑った
果敢ない夢だと
And
then
you
laughed
at
me,
saying
that
it
was
all
a
dream,
a
foolish
dream.
君が残した「バレッタ」を見つめて
今日を生きる
I
gaze
at
the
“Baretta”
you
left
behind,
living
today.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Liu Gui ., Gazette, 流鬼., gazette
Album
NIL
date de sortie
08-02-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.