Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fácil De Entender (Live Coliseu Do Porto - November 2012)
Leicht zu Verstehen (Live Coliseu Do Porto - November 2012)
Talvez
por
não
saber
falar
de
cor,
imaginei
Vielleicht,
weil
ich
nicht
auswendig
sprechen
kann,
stellte
ich
mir
vor
Talvez
por
saber
o
que
não
será
melhor,
aproximei
Vielleicht,
weil
ich
weiß,
was
nicht
besser
sein
wird,
näherte
ich
mich
Meu
corpo
é
o
teu
corpo,
o
desejo
entregue
a
nós...
sei
lá
eu
o
que
queres
dizer.
Mein
Körper
ist
dein
Körper,
die
uns
überlassene
Sehnsucht...
Ich
weiß
doch
nicht,
was
du
sagen
willst.
Despedir-me
de
ti,
"Adeus,
um
dia,
voltarei
a
ser
feliz."
Mich
von
dir
verabschieden,
"Auf
Wiedersehen,
eines
Tages
werde
ich
wieder
glücklich
sein."
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
spüren,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
geredet
habe,
weil
ich
redete,
dachte
ich,
wenn
ich
rede,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
Talvez
por
não
saber
falar
de
cor,
imaginei.
Vielleicht,
weil
ich
nicht
auswendig
sprechen
kann,
stellte
ich
mir
vor.
Triste
é
o
virar
de
costas,
o
último
adeus
sabe
Deus
o
que
quero
dizer.
Traurig
ist
das
Abwenden,
das
letzte
Lebewohl,
weiß
Gott,
was
ich
sagen
will.
Obrigado
por
saberes
cuidar
de
mim,
tratar
de
mim,
olhar
para
mim...
Danke,
dass
du
dich
um
mich
kümmerst,
dich
um
mich
sorgst,
mich
ansiehst...
Escutar
quem
sou
e
se
ao
menos
tudo
fosse
igual
a
ti...
Zuhörst,
wer
ich
bin,
und
wenn
doch
alles
so
wäre
wie
du...
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
spüren,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
geredet
habe,
weil
ich
redete,
dachte
ich,
wenn
ich
rede,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
spüren,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
geredet
habe,
weil
ich
redete,
dachte
ich,
wenn
ich
rede,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
É
o
amor
que
chega
ao
fim.
Um
final
assim,
assim
é
mais
fácil
de
entender...
Es
ist
die
Liebe,
die
endet.
So
ein
Ende,
so
ist
es
leichter
zu
verstehen...
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
spüren,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
é
mais
fácil
de
entender.
Wenn
ich
geredet
habe,
weil
ich
redete,
dachte
ich,
wenn
ich
rede,
ist
es
leichter
zu
verstehen.
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
spüren,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
geredet
habe,
weil
ich
redete,
dachte
ich,
wenn
ich
rede,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nuno Miguel Candido Goncalves
Album
Oporto
date de sortie
01-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.