Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1)
Anywhere
at
all
girl
you
can
fling
it
gimme
- all
right
1)
Где
угодно,
девочка,
ты
можешь
швырнуть
это
мне,
хорошо
Anywhere
at
all
girl
you
can
fling
it
gimme
- all
right
Куда
угодно,
девочка,
ты
можешь
швырнуть
это,
дай
мне
- хорошо
On
the
floor,
on
the
ground
На
полу,
на
земле
Up
the
hill,
down
the
hill
Вверх
по
склону,
вниз
по
склону
Me
on
top,
a
real
live
jack
Я
сверху,
настоящий
живой
джек
Where
I
am,
there
I
stand
Где
я
есть,
там
я
и
стою
2)
Anywhere
at
all
girl
you
can
fling
it
gimme
- all
right
2)
Где
угодно,
девочка,
ты
можешь
швырнуть
это
мне,
хорошо
Anywhere
at
all
girl
you
can
fling
it
grimme
- all
right
Где
угодно,
девочка,
ты
можешь
швырнуть
это
гримме
- все
в
порядке
Once
a
man,
twice
a
child
Один
раз
мужчина,
два
раза
ребенок
Me
no
spare
no
rod
and
spoil
no
child
Я
не
жалею
розг
и
не
балую
детей
Foolish
game
me
no
play
Глупая
игра,
в
которую
я
не
играю.
My
name
is
Mister
Spareth
Not
Меня
зовут
мистер
Спарет,
а
не
Anywhere
at
all
girl
you
can
fling
it
gimme
- all
right
Куда
угодно,
девочка,
ты
можешь
швырнуть
это,
дай
мне
- хорошо
Anywhere
at
all
girl
you
can
fling
it
gimme
Куда
угодно,
девочка,
ты
можешь
швырнуть
это,
дай
мне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Albert Washington Griffiths, Clement Seymour Dodd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.