Paroles et traduction The Golden Filter - Thunderbird
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thunderbird
Громовая Птица
In
the
whitest
white
house,
in
the
house
made
of
the
dawn
В
самом
белом
доме,
в
доме,
созданном
из
рассвета,
In
the
reddest
red
house,
the
house
of
evening
light
В
самом
красном
доме,
в
доме
вечернего
света,
In
the
blackest
black
house,
you
purify
the
day,
В
самом
чёрном
доме,
ты
очищаешь
день,
You're
soaring
through
the
night,
Ты
паришь
сквозь
ночь,
You're
soaring
through
the
night
Ты
паришь
сквозь
ночь.
Storms
forming
as
the
great
bird
flies
Бури
формируются,
когда
летит
великая
птица,
Stirring
her
winds
of
the
world
Вздымая
свои
ветры
мира,
Watch
lightning
flashing
from
her
eyes
Смотри,
как
молнии
сверкают
из
её
глаз,
Your
fearsome
form
dominates
the
skies
Твой
грозный
образ
царит
в
небесах.
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица.
Residing
on
the
mountaintop
Живущая
на
вершине
горы,
Wings
soaring
through
the
night
Крылья
парят
сквозь
ночь,
Born
of
the
condor
I
control
the
rain
Рожденная
от
кондора,
я
управляю
дождём,
Faithful
servant
to
the
sky
Верный
слуга
неба.
Purify
the
day,
soaring
through
the
night
Очищаешь
день,
паришь
сквозь
ночь,
Purify
the
day,
soaring
through
the
night
Очищаешь
день,
паришь
сквозь
ночь,
In
the
house
made
of
the
dawn,
in
the
house
of
evening
light
В
доме,
созданном
из
рассвета,
в
доме
вечернего
света,
In
the
house
made
of
the
dawn,
the
house
of
evening
light
В
доме,
созданном
из
рассвета,
в
доме
вечернего
света,
You
purify
the
day,
you're
soaring
through
the
night
Ты
очищаешь
день,
ты
паришь
сквозь
ночь.
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица.
In
forests
and
fields,
in
rivers
and
from
ponds,
all
that
have
webs,
cloven
footed
ones.
В
лесах
и
полях,
в
реках
и
прудах,
все,
у
кого
есть
перепонки,
копытные.
To
the
Grand
Ark,
together
friendly
came,
whose
several
species
were
to
everlong
to
name.
К
Великому
Ковчегу
вместе
дружно
пришли,
чьи
разнообразные
виды
навеки
предстояло
назвать.
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица,
Thunderbird
Громовая
Птица.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Penelope Trappes, Stephen Hindman
Album
Voluspa
date de sortie
26-04-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.