Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Girl Trouble
Mädchen Ärger
And
the
punchline's
like
this.
Und
die
Pointe
ist
wie
folgt.
And
this
punchline's
like
this.
Und
diese
Pointe
ist
wie
folgt.
And
I
mean
it.
Und
ich
meine
es
ernst.
Girl
trouble.
Mädchen
Ärger.
The
very
second
girls
enter
a
life
In
der
Sekunde,
in
der
Mädchen
in
ein
Leben
treten,
I
believed
all
the
hype
and
felt
all
the
strife
of
glaubte
ich
all
dem
Hype
und
fühlte
all
den
Kummer
von
Just
another
little
boy
with
a
heart
nur
einem
weiteren
kleinen
Jungen
mit
einem
Herzen,
Falling
for
all
the
tarts
who
are
beautiful
and
smart
der
sich
in
all
die
Törtchen
verliebt,
die
schön
und
klug
sind.
But
now
my
eyes
are
open,
I
think
I've
sobered
up
Aber
jetzt
sind
meine
Augen
offen,
ich
denke,
ich
bin
ernüchtert,
So
now
I'm
feeling
righteous,
virtuous,
we've
gotta
start
also
fühle
ich
mich
jetzt
rechtschaffen,
tugendhaft,
wir
müssen
anfangen.
I've
finally
reached
acceptance,
the
stages
of
bitches
Ich
habe
endlich
Akzeptanz
erreicht,
die
Phasen
der
Schlampen,
Misogynistic
like
a
leaned
back
cholo
flipping
switches
frauenfeindlich
wie
ein
zurückgelehnter
Cholo,
der
Schalter
umlegt.
No
lie
she's
the
devil
dude
Keine
Lüge,
sie
ist
der
Teufel,
Alter.
A
sexy
beast
no
doubt
with
an
attitude
Zweifellos
ein
sexy
Biest
mit
einer
Attitüde.
You
both
want
the
same
thing
but
sadly
she
just
doesn't
want
it
nearly
as
bad
as
you
Ihr
wollt
beide
dasselbe,
aber
leider
will
sie
es
nicht
annähernd
so
sehr
wie
du.
No
need
to
believe
in
me
but
she'll
burn
ya
up
quick
like
a
laser
beam
Du
brauchst
mir
nicht
zu
glauben,
aber
sie
wird
dich
schnell
wie
ein
Laserstrahl
verbrennen.
Crazy
to
the
extreme,
it'll
make
ya
scream
Verrückt
bis
zum
Äußersten,
es
wird
dich
zum
Schreien
bringen.
Won't
be
happy
till
she's
published
in
a
magazine
Wird
nicht
glücklich
sein,
bis
sie
in
einem
Magazin
veröffentlicht
wird.
On
the
cover
no
doubt,
her
kiss
is
a
sound
Zweifellos
auf
dem
Cover,
ihr
Kuss
ist
ein
Geräusch,
Telling
you
she
has
no
plans
on
being
devout
das
dir
sagt,
dass
sie
nicht
vorhat,
fromm
zu
sein.
Don't
gotta
be
Sherlock
Holmes
just
to
figure
it
out
Du
musst
kein
Sherlock
Holmes
sein,
um
das
herauszufinden.
I've
seen
this
cookie
crumble
one
too
many
times
before
Ich
habe
diesen
Keks
schon
zu
oft
zerbröseln
sehen.
So
if
anybody's
bothering
Beefy
I'm
out
the
door
Also,
wenn
irgendjemand
Beefy
belästigt,
bin
ich
raus
aus
der
Tür.
With
the
quickness,
this
is
a
sickness
that
sadly
doesn't
have
an
antidote
but
Mit
der
Schnelligkeit,
das
ist
eine
Krankheit,
die
leider
kein
Gegenmittel
hat,
aber
If
you
listen
to
what
I'm
speaking
hopefully
you
won't
end
up
the
dope
wenn
du
auf
das
hörst,
was
ich
sage,
wirst
du
hoffentlich
nicht
als
Idiot
enden.
Got
your
hands
up?
Well
put
em
back
down
Hast
du
deine
Hände
oben?
Nun,
nimm
sie
wieder
runter.
I'm
about
to
fill
your
head
with
some
bitter
sweet
sound
Ich
werde
deinen
Kopf
mit
einem
bittersüßen
Klang
füllen.
Punch
me
out
in
three
rounds,
watching
me
hit
the
ground
and
Schlag
mich
in
drei
Runden
k.o.,
sieh
zu,
wie
ich
zu
Boden
gehe,
und
When
ya
hear
the
bell
it's
over
soldier
wenn
du
die
Glocke
hörst,
ist
es
vorbei,
Soldat.
Now
I've
got
nobody
in
my
corner
stoner
Jetzt
habe
ich
niemanden
in
meiner
Ecke,
Kiffer.
People
thinking
that
Beefy
is
such
a
loner
so
Die
Leute
denken,
dass
Beefy
so
ein
Einzelgänger
ist,
also
Maybe
you
should
deliver
the
knockout
vielleicht
solltest
du
den
Knockout
liefern
And
maybe
eat
my
heart
so
you
know
there's
no
doubt
und
vielleicht
mein
Herz
essen,
damit
du
weißt,
dass
es
keinen
Zweifel
gibt.
We're
both
angry
that
we
traveled
this
route
Wir
sind
beide
wütend,
dass
wir
diesen
Weg
gegangen
sind.
Saw
ya
start
to
pout
when
I
finally
broke
out
Sah,
wie
du
schmolltest,
als
ich
endlich
ausbrach.
Back
in
the
fall,
push
me
up
against
the
wall
Damals
im
Herbst,
drück
mich
gegen
die
Wand.
It
would
lead
to
making
out,
not
this
all
out
brawl
Es
würde
zum
Knutschen
führen,
nicht
zu
dieser
Schlägerei.
I
wanna
die,
used
to
laugh
now
we
cry
Ich
will
sterben,
früher
haben
wir
gelacht,
jetzt
weinen
wir.
Blaming
me
for
everytime
you
told
me
goodbye
Gibst
mir
die
Schuld
für
jedes
Mal,
wenn
du
dich
von
mir
verabschiedet
hast.
To
busy
with
your
life
and
no
time
for
mine
Zu
beschäftigt
mit
deinem
Leben
und
keine
Zeit
für
meins.
We're
in
love,
but
we
never
seem
to
intertwine
Wir
sind
verliebt,
aber
wir
scheinen
uns
nie
zu
verbinden.
I
can
see
it's
a
mistake
for
me
to
let
you
in
Ich
sehe,
es
ist
ein
Fehler
von
mir,
dich
hereinzulassen
And
put
myself
inside
a
bad
situation
again
und
mich
wieder
in
eine
schlechte
Situation
zu
bringen.
But
this
wouldn't
be
the
first
time,
would
it?
Aber
das
wäre
nicht
das
erste
Mal,
oder?
I
know
about
the
voodoo
that
you
do
but
still
I
never
understood
it
Ich
weiß
von
dem
Voodoo,
den
du
machst,
aber
ich
habe
es
trotzdem
nie
verstanden.
Where
is
my
mind?!
I
relate
to
Black
Francis
Wo
ist
mein
Verstand?!
Ich
kann
mich
mit
Black
Francis
identifizieren.
I
look
into
your
eyes
and
now
I'm
taking
bad
chances
Ich
schaue
in
deine
Augen
und
gehe
jetzt
schlechte
Risiken
ein.
Your
advances,
leaving
me
pantless
Deine
Annäherungsversuche
lassen
mich
sprachlos
zurück.
I
give
you
the
chance,
you'll
bite
my
head
off
like
a
Mantis
Ich
gebe
dir
die
Chance,
du
beißt
mir
den
Kopf
ab
wie
eine
Gottesanbeterin.
So
outside
of
causing
drama
and
HEAD
trauma
Also
abgesehen
davon,
Drama
und
Kopftrauma
zu
verursachen,
I've
gotta
wonder
if
your
re-emergence
has
a
purpose
muss
ich
mich
fragen,
ob
dein
Wiederauftauchen
einen
Zweck
hat.
Cause
it's
worthless,
if
you
wanna
re-gain
trust
Denn
es
ist
wertlos,
wenn
du
Vertrauen
zurückgewinnen
willst,
And
it's
a
MUST...
that
you
catch
a
Greyhound
Bus
und
es
ist
ein
MUSS...
dass
du
einen
Greyhound-Bus
nimmst.
To
where
you're
headed,
you
can
forget
it,
that
time
passed
long
ago.
You
tempt
me
but
you're
empty
and
it's
time
for
you
to
go
Zu
deinem
Ziel,
du
kannst
es
vergessen,
diese
Zeit
ist
lange
vorbei.
Du
versuchst
mich,
aber
du
bist
leer,
und
es
ist
Zeit
für
dich
zu
gehen.
You're
Betty
Rubble
'cause
we
used
to
make
the
bed
rock
Du
bist
Betty
Rubble,
denn
wir
haben
früher
das
Bett
zum
Wackeln
gebracht,
Out
of
wedlock,
but
now
you
gotta
get
lost
außerehelich,
aber
jetzt
musst
du
verschwinden.
I
THINK
THAT
ICH
DENKE,
DASS
You're
more
trouble
than
you're
worth
du
mehr
Ärger
bist,
als
du
wert
bist.
IT'S
TIME
WE
FACE
THE
FACT
ES
IST
ZEIT,
DASS
WIR
DER
TATSACHE
INS
AUGE
SEHEN,
That
this
isn't
gonna
work
dass
das
nicht
funktionieren
wird.
I
KNOW
WE'VE
HAD
OUR
LAUGHS
ICH
WEISS,
WIR
HATTEN
UNSERE
LACHER,
But
somebody
always
seems
to
get
hurt
aber
irgendjemand
scheint
immer
verletzt
zu
werden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo Joaquin Zuniga, Jeff David Groves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.