Paroles et traduction The Guess Who - Maple Fudge
Miss
Fudge
is
only
waiting
for
a
man
to
come
her
way
Мисс
Фадж
только
и
ждет,
чтобы
к
ней
подошел
мужчина.
She
has
been
waiting
80
years
for
Mr.
Maple
but
he
doesn′t
know
that
she
is
waiting
too
Она
ждала
80
лет
Мистера
клена,
но
он
не
знает,
что
она
тоже
ждет.
It's
nothing
new
В
этом
нет
ничего
нового.
Mr.
Maple
gets
up
early
every
morning
cooks
his
breakfast
all
alone
the
house
is
cold
Мистер
Мейпл
каждое
утро
встает
рано
готовит
завтрак
в
полном
одиночестве
в
доме
холодно
He
needs
a
woman′s
hand
to
comfort
him
in
his
reclining
years
Он
нуждается
в
женской
руке,
чтобы
утешить
его
в
трудные
годы.
He
overhears
Он
подслушивает.
The
people
on
the
street
they
pass
him
by
and
sort
of
snicker
Люди
на
улице
проходят
мимо
него
и
вроде
как
смеются
In
his
younger
years
he
should
have
been
a
little
quicker
В
молодости
ему
следовало
быть
немного
проворнее.
For
in
the
hand
of
someone
he
could
love
but
who's
to
judge
Ибо
в
руках
того
кого
он
мог
бы
полюбить
но
кто
его
осудит
If
he'll
ever
have
a
meeting
with
Miss
Fudge
Будет
ли
у
него
встреча
с
Мисс
Фадж?
Miss
Fudge′s
hopes
were
fading
that
a
man
would
come
her
way
Мисс
Фадж
теряла
надежду,
что
на
ее
пути
встретится
мужчина.
She
had
been
darning
no
ones
socks
and
when
the
years
crept
up
her
misery
Она
никому
не
штопала
носки,
и
когда
годы
подкрались,
она
страдала.
Just
slowly
pushed
her
on
Просто
медленно
подталкивал
ее
вперед.
And
now
she′s
gone
А
теперь
она
ушла.
Mr
Maple's
life
alone
was
just
too
much
for
him
to
bear
Жизнь
мистера
Мэйпла
в
одиночестве
была
для
него
невыносимой.
And
in
his
heart
he
knew
there′d
never
be
someone
to
comfort
him
at
times
he
cried
И
в
глубине
души
он
знал,
что
никогда
не
будет
никого,
кто
мог
бы
утешить
его,
когда
он
плакал.
And
then
he
died
А
потом
он
умер.
But
everything
is
better
now
Но
теперь
все
стало
лучше.
They're
both
at
last
together
Наконец-то
они
вместе.
The
question
now
is
answered
for
all
those
who
wondered
whether
Теперь
на
этот
вопрос
есть
ответ
для
всех,
кто
задавался
вопросом:
They
each
at
last
had
found
a
friend
and
if
they
did
misjudge
Каждый
из
них,
наконец,
нашел
друга,
и
если
бы
они
ошиблись
...
Their
tombstones
side
by
side
read
Maple
Fudge
На
их
надгробных
плитах
рядом
стояла
надпись
Кленовая
помадка
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burton Cummings, Bachman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.