Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colores en el Viento (From "Pocahontas")
Farbenspiel des Winds (Aus "Pocahontas")
Me
crees
ignorante
y
salvaje
Du
hältst
mich
für
unwissend
und
wild,
Y
conoces
mil
lugares
quizás
tengas
razón
und
kennst
tausend
Orte,
da
magst
du
recht
haben.
Por
que
si
es
hací
soy
salvaje
para
ti
Doch
wenn
ich
nur
wild
bin
für
dich,
No
puedes
abrir
mas
tu
corazón
corazón
dann
öffnest
du
dein
Herz
wohl
nicht,
dein
Herz.
Te
crees
que
es
tuyo
todo
lo
que
Du
glaubst,
dass
dir
alles
gehört,
was
du
Pisas
te
a
dueñas
de
la
tierra
que
tu
vez
betrittst,
du
nimmst
dir
das
Land,
das
du
siehst.
Mas
cada
árbol
roca
y
criatura
tiene
vida
tiene
alma
es
un
ser
Doch
jeder
Baum,
Fels
und
jedes
Geschöpf
hat
Leben,
hat
Seele,
ist
ein
Wesen.
Parece
que
no
existen
mas
personas
de
aquellas
que
son
iguales
que
tu
Du
denkst,
die
wahren
Menschen
auf
der
Welt
sind
nur
die,
die
so
aussehen
und
denken
wie
du.
Si
sigues
las
pisadas
de
un
extraño
veras
cosas
que
jamás
soñaste
ver
Doch
folge
den
Spuren
eines
Fremden,
dann
siehst
du
Dinge,
von
denen
du
nie
träumtest.
Has
oído
lobos
aullarles
a
la
luna
azul
o
has
visto
a
un
lince
Hast
du
den
Wolf
heulen
hören
zum
blauen
Mond,
oder
je
den
Luchs
gesehen,
Sonreir
has
cantado
con
la
vos
de
las
wie
er
lächelt?
Hast
du
mit
der
Stimme
der
Montañas
y
Colores
en
el
viento
descubrir
Berge
gesungen
und
das
Farbenspiel
des
Winds
entdeckt?
Y
Colores
en
el
viento
descubrir
Und
das
Farbenspiel
des
Winds
entdeckt?
Corramos
por
las
cerdas
de
los
bosques
Lass
uns
laufen
durch
die
Kiefernwälder
dicht,
Probemos
de
los
frutos
su
sabor
descubre
la
riqueza
lass
uns
die
süßen
Beeren
kosten,
entdeck'
den
Reichtum,
Sin
pensar
un
instante
en
su
valor
los
ríos
y
los
árboles
mis
ohne
einen
Augenblick
an
ihren
Wert
zu
denken.
Der
Regen
und
der
Fluss
sind
meine
Hermanos
amigos
somos
todos
ya
lo
vez
estamos
entre
Brüder,
wir
alle
sind
Freunde,
siehst
du
das?
Wir
sind
Todos
muy
unidos
en
un
ciclo
sin
final
que
eterno
es
alle
miteinander
verbunden,
in
einem
ewigen
Kreis
ohne
Ende.
Cual
alto
el
árbol
crecerá
si
lo
cortas
hoy
nunca
se
sabrá
y
oiras
al
Wie
hoch
der
Baum
wohl
wächst?
Wenn
du
ihn
fällst,
erfährst
du's
nie.
Und
du
hörst
den
Lobo
aullarle
a
la
luna
azul
no
importa
el
color
de
Wolf
nicht
heulen
zum
blauen
Mond.
Egal
welche
Farbe
Nuestra
piel
y
uniremos
nuestra
vos
con
las
montañas
unsere
Haut
hat,
wir
vereinen
unsere
Stimme
mit
den
Bergen,
Y
colores
en
el
viento
descubrir
si
no
und
entdecken
das
Farbenspiel
des
Winds.
Wenn
du
nicht
Entiendes
que
hay
aqui
solo
es
tierra
para
ti
verstehst,
was
hier
ist,
ist
es
für
dich
nur
totes
Land,
Y
colores
en
el
viento
Descubrir
und
kannst
das
Farbenspiel
des
Winds
nicht
seh'n.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.