The Hirsch Effekt - Epistel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Hirsch Effekt - Epistel




Epistel
Epistle
Damit ich irgendwann sagen kann:
So that I can some day say:
Jeder lebt ein Regengedicht.
Everyone lives a rain poem.
Weil wir oben auf sind
Because we are on top
Und trocken hinter den Ohren.
And dry behind the ears.
Und wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
And know what it means, to be together.
Ganz ohne den Schatten eines allerletzten Tags,
Completely without the shadow of a very last day,
Denn wir wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
Because we know what it means to be together.
Und zum Glück fällst du mir nicht mehr ein,
And luckily I don't think of you anymore,
Wenn ich hier kotze vor Scheißglücklich sein.
When I puke here from being fucking happy.
Und die Frage heißt immer nur Leben
And the question is always only life
Mit ihrem jetzt oder nie.
With its now or never.
Und ich werd′ der Erste sein.
And I will be the first.
Bestimmt werd' ich der Erste sein,
Definitely I will be the first,
Der dich kennt.
Who knows you.
Und zum Glück fällst du mir nicht mehr ein,
And luckily I don't think of you anymore,
Wenn ich hier kotze vor Scheißglücklich sein.
When I puke here from being fucking happy.
Und die Frage heißt immer nur Leben
And the question is always only life
Mit ihrem jetzt oder nie.
With its now or never.
Und ich werd′ der Erste sein.
And I will be the first.
Bestimmt werd' ich der Erste sein,
Definitely I will be the first,
Der Erste, der dich kennt.
The first who knows you.
Damit ich irgendwann sagen kann:
So that I can some day say:
Jeder lebt ein Regengedicht.
Everyone lives a rain poem.
Weil wir oben auf sind
Because we are on top
Und trocken hinter den Ohren.
And dry behind the ears.
Und wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
And know what it means, to be together.
Ganz ohne den Schatten eines allerletzten Tags,
Completely without the shadow of a very last day,
Denn wir wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
Because we know what it means to be together.
Meine Angst, dass sich alles jetzt ändert...
My fear that everything is changing now...
(Gar nichts mehr, gar nichts mehr, gar nichts mehr bleibt!)
(Nothing more, nothing more, nothing more is left!)
Schlägt meinen Tag tot.
Beats my day to death.
Meine Angst, dass sich alles jetzt ändert...
My fear that everything is changing now...
(Gar nichts mehr, gar nichts mehr, gar nichts mehr bleibt!)
(Nothing more, nothing more, nothing more is left!)
Schlägt meinen Tag tot.
Beats my day to death.
Nichts bleibt!
Nothing remains!
Nichts bleibt!
Nothing remains!
Nichts bleibt!
Nothing remains!
Das, was wir hier suchen
That which we search for here
Ist vielleicht das, was wir schon haben
Is perhaps that which we already have
Und gar nicht wollen!
And do not want at all!
Das, was wir hier suchen
That which we search for here
Ist vielleicht auch gar nicht da!
Is perhaps not even there!





Writer(s): Nils Wittrock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.