The Hit Crew - White Wedding - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Hit Crew - White Wedding




Oh, well imagine
О, ну представь себе
As I′m pacing the pews in a church corridor
Когда я расхаживаю по скамьям в церковном коридоре
And I can't help but to hear
И я не могу не слышать ...
No, I can′t help but to hear an exchanging of words
Нет, я не могу не слышать, как они обмениваются словами.
What a beautiful wedding
Какая прекрасная свадьба!
What a beautiful wedding, says a bridesmaid to a waiter
"Какая прекрасная свадьба", - говорит подружка невесты официанту.
And, yes, but what a shame
Да, но какой позор!
What a shame the poor groom's bride is a whore
Какая жалость, что невеста бедного жениха-шлюха!
I chime in with a
Я вмешиваюсь с ...
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
Ты что, никогда не слышал о том, чтобы закрывать чертову дверь?
No, it′s much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше встретиться лицом к лицу с такими вещами.
Things with a sense of poise and rationality
Вещи с чувством равновесия и рациональности.
I chime in
Я включаюсь в игру.
Haven′t you ever heard of closing a goddamn door?
Ты что, никогда не слышал о том, чтобы закрывать чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of
Нет, гораздо лучше смотреть в лицо подобным вещам с чувством ...
Oh, well in fact
О, ну, в самом деле
Well I′ll look at it this way
Что ж, я посмотрю на это с другой стороны.
I mean, technically, our marriage is saved
Я имею в виду, что формально наш брак спасен.
Well this calls for a toast
Что ж, это требует тоста.
So pour the champagne
Так что наливай шампанское.
Oh, well in fact
О, ну, в самом деле
Well I'll look at it this way
Что ж, я посмотрю на это с другой стороны.
I mean, technically, our marriage is saved
Я имею в виду, что формально наш брак спасен.
Well this calls for a toast
Что ж, это требует тоста.
So pour the champagne, pour the champagne
Так что наливай шампанское, наливай шампанское.
I chime in with a
Я вмешиваюсь с ...
Haven′t you ever heard of closing a goddamn door?
Ты что, никогда не слышал о том, чтобы закрывать чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше встретиться лицом к лицу с такими вещами.
Things with a sense of poise and rationality
Вещи с чувством равновесия и рациональности.
I chime in
Я включаюсь в игру.
Haven′t you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы что, никогда не слышали о том, чтобы закрывать чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше встретиться лицом к лицу с такими вещами.
Things with a sense of poise and rationality
Вещи с чувством равновесия и рациональности.
Again
Снова
I chime in
Я включаюсь в игру.
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы что, никогда не слышали о том, чтобы закрывать чертову дверь?
No, it′s much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше встретиться лицом к лицу с такими вещами.
Things with a sense of poise and rationality
Вещи с чувством равновесия и рациональности.
I chime in
Я включаюсь в игру.
Haven′t you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы что, никогда не слышали о том, чтобы закрывать чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше встретиться лицом к лицу с такими вещами.
Things with a sense of poise and rationality
Вещи с чувством равновесия и рациональности.
Again
Снова





Writer(s): Billy Idol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.