The Housemartins - Stand At Ease - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Housemartins - Stand At Ease




This country is protected from the red disease
Эта страна защищена от Красной болезни.
By men who carry toys and hide themselves in trees
Мужчины, которые носят игрушки и прячутся на деревьях.
When I was young I said who′s that in pyjamas
Когда я был молод я спросил Кто это в пижаме
If we keep our mouths shut they'll promise not to harm us
Если мы будем держать рот на замке, они пообещают не причинять нам вреда.
Mary had a little lamb its fleece as white as snow
У Мэри был маленький ягненок с белой как снег шерстью
She dressed it up in uniform and taught it yes and no
Она одевала его в форму и учила его да и нет
When I was young I said who′s that in pyjamas
Когда я был молод я спросил Кто это в пижаме
If we keep our mouths shut they'll promise not to harm us
Если мы будем держать рот на замке, они пообещают не причинять нам вреда.
Is there any point in raising questions?
Есть ли смысл задавать вопросы?
Is there any point in raising flags?
Есть ли смысл поднимать флаги?
Is there any point in singing anthems?
Есть ли смысл петь гимны?
How long must we turn our backs?
Как долго мы должны поворачиваться спиной?
Stand at ease! Stand at ease!
Спокойно!спокойно!
Ask me no questions, tell me no lies
Не задавай мне вопросов, не лги.
Have you seen a copper cleverly disguised
Ты видел копа, искусно замаскированного?
He's reading the news and he′s telling you lies
Он читает новости и лжет тебе.
The country′s getting on like chalk and cheese (Stand at ease)
Страна идет вперед, как мел и сыр (расслабьтесь).
They're locking up anyone who disagrees (Stand at ease)
Они запирают всех, кто не согласен (расслабьтесь).
When I was young I said who′s that in pyjamas
Когда я был молод я спросил Кто это в пижаме
If we keep our mouths shut they'll promise not to harm us
Если мы будем держать рот на замке, они пообещают не причинять нам вреда.
Is there any point in raising questions?
Есть ли смысл задавать вопросы?
Is there any point in raising flags?
Есть ли смысл поднимать флаги?
Is there any point in singing anthems?
Есть ли смысл петь гимны?
How long must we turn our backs?
Как долго мы должны поворачиваться спиной?
Stand at ease! Stand at ease!
Спокойно!спокойно!





Writer(s): Paul Heaton, Ian Peter Cullimore, Anthony Key


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.