The Housemartins - Stand At Ease - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Housemartins - Stand At Ease




Stand At Ease
Вольно
This country is protected from the red disease
Эта страна защищена от красной заразы
By men who carry toys and hide themselves in trees
Людьми, играющими в войнушки и прячущимися на деревьях
When I was young I said who′s that in pyjamas
Когда я был молод, я спрашивал: "Кто это в пижаме?"
If we keep our mouths shut they'll promise not to harm us
Если мы будем молчать, они обещают нам не навредить
Mary had a little lamb its fleece as white as snow
У Мэри был маленький барашек, шерсть его бела, как снег
She dressed it up in uniform and taught it yes and no
Она одела его в форму и научила говорить "да" и "нет"
When I was young I said who′s that in pyjamas
Когда я был молод, я спрашивал: "Кто это в пижаме?"
If we keep our mouths shut they'll promise not to harm us
Если мы будем молчать, они обещают нам не навредить
Is there any point in raising questions?
Есть ли смысл задавать вопросы?
Is there any point in raising flags?
Есть ли смысл поднимать флаги?
Is there any point in singing anthems?
Есть ли смысл петь гимны?
How long must we turn our backs?
Как долго мы должны отворачиваться?
Stand at ease! Stand at ease!
Вольно! Вольно!
Ask me no questions, tell me no lies
Не задавай мне вопросов, не говори мне лжи
Have you seen a copper cleverly disguised
Видела ли ты полицейского, хитро замаскированного?
He's reading the news and he′s telling you lies
Он читает новости и лжет тебе
The country′s getting on like chalk and cheese (Stand at ease)
В стране творится что-то неладное (Вольно)
They're locking up anyone who disagrees (Stand at ease)
Они сажают всех, кто не согласен (Вольно)
When I was young I said who′s that in pyjamas
Когда я был молод, я спрашивал: "Кто это в пижаме?"
If we keep our mouths shut they'll promise not to harm us
Если мы будем молчать, они обещают нам не навредить
Is there any point in raising questions?
Есть ли смысл задавать вопросы?
Is there any point in raising flags?
Есть ли смысл поднимать флаги?
Is there any point in singing anthems?
Есть ли смысл петь гимны?
How long must we turn our backs?
Как долго мы должны отворачиваться?
Stand at ease! Stand at ease!
Вольно! Вольно!





Writer(s): Paul Heaton, Ian Peter Cullimore, Anthony Key


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.