Paroles et traduction The Hu - The Legend of Mother Swan
The Legend of Mother Swan
The Legend of Mother Swan
Эрт
л
урьдын
цагт
л
гэнэ
ээ
In
the
very
beginning,
Хөрст
алтан
дэлхийн
хязгаарт
On
the
edge
of
the
golden
land,
Хөвөө
газар
нутагтай
There
was
a
beautiful
place,
Онгон
зэрлүүд
байгальтай
Protected
by
the
spirits
of
nature.
Хөлгүй
цэнхэр
нууранд
нь
аа
In
the
bottomless
blue
lake,
Урин
дулаан
ирэх
цагт
л
When
spring
comes,
Холын
газраас
усны
шувууд
Waterfowls
fly
from
distant
lands,
Ганганан
дүүлэн
ниссээр
иржээ
Flocking
and
singing.
Өсөж
торнисон
үрсээ
харан
Seeing
their
young
ones,
Өвгөн
нуур
нь
баясан
долиголж
The
old
lake
was
happy
and
proud.
Өдөржин
наадан
цэнгэв
гэнэ
ээ
Days
and
nights
were
full
of
joy,
Шөнөжин
дуулан
баясав
гэнэ
And
filled
with
songs.
Их
л
цаг
л
өнгөрөв
гэнэ
ээ
Much
time
has
passed,
Зуны
дунд
сар
алслав
гэнэ
In
the
middle
of
summer.
Юутай
сайхан
аз
жаргал
вэ?
Why
is
there
still
happiness?
Уйтай
хаялан
долгино
вэ?
Why
do
the
waves
of
sorrow
come?
Нэг
л
хун
их
л
гунигтай
One
of
them
is
very
sad,
Ижлээ
хайн
тэмүүлэв
гэнэ
Hungry
and
cold.
Эргэн
тойронд
хэрэн
хэсэж
Looking
around,
Хайртай
хосоо
олов
гэнэ
Searching
for
the
love.
Оройтож
олдсон
тэр
л
хайранд
Found
the
love
in
the
evening,
Умбан
наадан
жаргав
гэнэ
And
they
were
happy.
Орчлон
дэлхийг
мартан
дурлаж
Forgetting
the
world
around,
Олон
хоногийг
элээв
гэнэ
They
were
together
for
many
nights.
Үртэй
болсноо
ижилдээ
дуулган
She
sang
to
the
eggs,
Үүрд
хамт
байхаа
амлав
гэнэ
And
promised
to
stay
together.
Өсөж
торнисон
нуурандаа
гэрлэж
They
married
in
their
beloved
lake,
Өнө
л
мөнхөд
жаргана
гэв
And
vowed
to
be
happy
forever.
Өндгөн
долоон
үрс
нь
мэндэлж
Seven
eggs
were
born,
Учиргүй
их
л
баярлав
гэнэ
And
they
were
very
happy.
Амьдрал
сайхан
болов
гэнэ
ээ
Life
was
beautiful,
Аз
жаргалаар
л
дүүрэв
гэнэ
And
filled
with
happiness.
Гэгээн
өдрийн
наран
жаргаж
When
the
sun
of
the
sacred
day
rises,
Илч
л
юугаа
хумив
гэнэ
Why
did
it
suddenly
disappear?
Гэрэлт
цагаан
саран
бүүдийж
When
the
bright
white
moon
sets,
Үүлэн
цаагуур
нуугдав
гэнэ
Why
did
it
hide
behind
the
clouds?
Хар
л
нүдэн
хага
л
хөлдөж
The
black
eyes
of
the
moon
froze,
Хахир
ихээр
хүйтрэв
гэнэ
And
the
cold
became
unbearable.
Харзны
ус
нь
тас
л
аниж
The
water
of
the
lake
was
frozen,
Хамаг
дэлхий
хагдарч
гэнэ
And
the
whole
world
was
covered
in
ice.
Аян
замдаа
гарахаар
болж
л
It
was
time
to
leave,
Үр
зулзагаа
бүртгэв
гэнэ
And
they
took
care
of
their
children.
Өд
нь
ургаж
амжаагүй
They
didn't
have
time
to
grow,
Үрс
нь
их
л
хичээв
гэнэ
And
the
eggs
tried
hard.
Олон
нялх
дэгдээхэйгээ
To
leave
their
little
ones,
Орчлон
дэлхийд
үлдээх
гэж
And
to
the
world
around.
Далавчин
нөмөртөө
хумив
гэнэ
She
wrapped
them
in
her
feathers,
Өөрийгөө
аварч
эс
чадав
гэнэ
And
couldn't
save
herself.
Харах
нүднийх
нь
гал
бөхөвч
The
fire
in
her
eyes
was
extinguished,
Нулимс
татарсангүй
гэнэ
But
the
tears
did
not
fall.
Халуун
аминых
нь
гол
тасравч
The
heat
of
her
life
stopped,
Харуусал
дундарсангүй
гэнэ
But
the
sorrow
did
not
end.
Харах
нүднийх
нь
гал
бөхөвч
The
fire
in
her
eyes
was
extinguished,
Нулимс
татарсангүй
гэнэ
But
the
tears
did
not
fall.
Халуун
аминых
нь
гол
тасравч
The
heat
of
her
life
stopped,
Харуусал
дундарсангүй
гэнэ
But
the
sorrow
did
not
end.
Ургаагүй
далавчны
хойноос
Behind
the
unhatched
feathers,
Уйлж
л
хальсан
хун
ижий
There
was
a
crying
mother.
Унтаа
сэрүүний
завсар
In
the
moment
of
waking,
Бүүвэйлж
хоносон
хун
ижий
There
was
a
sleepless
mother.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dashdondog Bayarmagnai, Galbadrakh Tsendbaatar, Temuulen Naranbaatar, Nyamjantsan Galsanjamts, Enkhsaikhan Batjargal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.