The Ink Spots - In the Shade of the Old Apple Tree - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Ink Spots - In the Shade of the Old Apple Tree




The Ink Spots
Чернильные Пятна
Miscellaneous
Разнообразный
In The Shade Of The Old Apple Tree
В Тени Старой Яблони.
In the Shade Of the Old Apple Tree
В тени старой яблони.
The Ink Spots
Чернильные Пятна
Words by Harry H. Williams and Music by Egbert Van Alstyne
Слова Гарри Х. Уильямса и музыка Эгберта Ван Олстайна
Four versions charted in 1905: Henry Burr (# 1); Albert Campbell (# 2);
Четыре версии, записанные в 1905 году: Генри Берр (№1); Альберт Кэмпбелл (№2);
The Haydn Quartet (# 2); and Arthur Pryor's Band (# 9)
Квартет Гайдна (№2) и оркестр Артура Прайора (№9).
Re-made to # 13 in 1933 by Duke Ellington
Переделан под номером 13 В 1933 году Дюком Эллингтоном.
In the shade of the old apple tree
В тени старой яблони.
Where the love in your eyes I could see
Где я мог видеть любовь в твоих глазах
When the voice that I heard like the song of a bird
Когда голос, который я слышал, был похож на пение птицы.
Seemed to whisper sweet music to me
Казалось, она нашептывала мне сладкую музыку.
I could hear the dull buzz of the bee
Я слышал глухое жужжание пчелы.
In the blossoms as you said to me
В цвету, как ты сказал мне.
"With a heart that is true, I'll be waiting for you"
искренним сердцем я буду ждать тебя".
"In the shade of the old apple tree"
тени старой яблони"
I could hear the dull buzz of the bee
Я слышал глухое жужжание пчелы.
In the blossoms as you said to me
В цвету, как ты сказал мне.
"With a heart that is true, I'll be waiting for you"
искренним сердцем я буду ждать тебя".
"In the shade of the old apple tree"
тени старой яблони"





Writer(s): egbert vanalstyne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.