Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do I Worry?
Mache ich mir Sorgen?
Do
I
worry
'cause
you're
stepping
out?
Mache
ich
mir
Sorgen,
weil
du
ausgehst?
Do
I
worry
'cause
you
got
me
in
doubt?
Mache
ich
mir
Sorgen,
weil
du
mich
zweifeln
lässt?
Though
your
kisses
aren't
right,
do
I
give
a
bag
of
beans?
Obwohl
deine
Küsse
nicht
richtig
sind,
ist
mir
das
egal?
Do
I
stay
home
every
night
and
read
my
magazines?
Bleibe
ich
jede
Nacht
zu
Hause
und
lese
meine
Zeitschriften?
Am
I
frantic,
'cause
we've
lost
the
spark?
Bin
ich
verzweifelt,
weil
wir
den
Funken
verloren
haben?
Is
there
a
panic
when
it
starts
turning
dark?
Gerate
ich
in
Panik,
wenn
es
dunkel
wird?
And
when
evening
shadows
creep,
do
I
lose
any
sleep
over
you?
Und
wenn
die
Abendschatten
kriechen,
verliere
ich
dann
Schlaf
wegen
dir?
Do
I
worry?
You
can
bet
your
life
I
do
Mache
ich
mir
Sorgen?
Du
kannst
dein
Leben
darauf
verwetten,
dass
ich
das
tue
Do
I
worry
when
the
iceman
calls?
Mache
ich
mir
Sorgen,
wenn
der
Eismann
kommt?
Do
I
worry
if
Niagara
falls?
Mache
ich
mir
Sorgen,
wenn
die
Niagarafälle
fallen?
Though
you
treat
me
just
like
dirt,
you
think
I
give
a
snap?
Obwohl
du
mich
wie
Dreck
behandelst,
denkst
du,
es
kümmert
mich?
Are
my
feelings
really
hurt
when
you're
sitting
in
somebody
else's
lap?
Sind
meine
Gefühle
wirklich
verletzt,
wenn
du
auf
dem
Schoß
einer
anderen
sitzt?
Am
I
curious
when
the
gossip
flies?
Bin
ich
neugierig,
wenn
der
Klatsch
die
Runde
macht?
Am
I
furious
'bout
your
little
white
lies?
Bin
ich
wütend
über
deine
kleinen
Notlügen?
And
when
all
our
evenings
end?
Und
wenn
all
unsere
Abende
enden,
'Cause
you
got
a
sick
friend
that
needs
you
Weil
du
eine
kranke
Freundin
hast,
die
dich
braucht?
Do
I
worry?
Honey,
you
know
doggone
well
I
do
Mache
ich
mir
Sorgen?
Schatz,
du
weißt
verdammt
gut,
dass
ich
das
tue
Am
I
frantic,
'cause
we've
lost
the
spark?
Bin
ich
verzweifelt,
weil
wir
den
Funken
verloren
haben?
Is
there
panic
when
it
starts
turning
dark
and
when
evening
shadows
creep?
Gerate
ich
in
Panik,
wenn
es
dunkel
wird
und
wenn
die
Abendschatten
kriechen?
Do
I
lose
any
sleep
over
you?
Verliere
ich
dann
Schlaf
wegen
dir?
Do
I
worry?
You
can
bet
your
life
I
do
Mache
ich
mir
Sorgen?
Du
kannst
dein
Leben
darauf
verwetten,
dass
ich
das
tue
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stanley Cowan, Bobby Worth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.