Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good King Wenceslas
Добрый король Вацлав
Good
King
Wenceslas
looked
out
Добрый
король
Вацлав
выглянул
On
the
Feast
of
Stephen
В
праздник
святого
Стефана
When
the
snow
lay
'round
about
Когда
снег
лежал
вокруг
Deep
and
crisp
and
even
Глубокий,
хрустящий
и
ровный,
милая.
Brightly
shone
the
moon
that
night
Ярко
светила
луна
в
ту
ночь,
Though
the
frost
was
cruel
Хоть
мороз
и
был
жесток,
When
a
poor
man
came
in
sight
Когда
бедняк
появился
в
виду,
Gath'ring
winter
fuel
Собирая
зимнее
топливо,
дорогая.
"Hither,
page,
and
stand
by
me
"Сюда,
паж,
и
встань
рядом
со
мной,
If
thou
know'st
it,
telling
Если
знаешь,
скажи,
Yonder
peasant,
who
is
he?
Кто
тот
крестьянин
вон
там?
Where
and
what
his
dwelling?"
Где
и
как
он
живет?"
"Sire,
he
lives
a
good
league,
hence
"Сир,
он
живет
в
доброй
лиге
отсюда,
Underneath
the
mountain
У
подножия
горы,
Right
against
the
forest
fence
Прямо
у
лесной
ограды,
By
Saint
Agnes'
fountain"
У
фонтана
святой
Агнессы",
- отвечал
паж.
"Bring
me
mead
and
bring
me
wine
"Принеси
мне
медовухи
и
вина,
Bring
me
pine
logs
hither
Принеси
мне
сюда
сосновых
поленьев,
Thou
and
I
will
see
him
dine
Ты
и
я
увидим,
как
он
поужинает,
When
we
bear
him
thither"
Когда
мы
принесем
их
ему
туда,
радость
моя."
Page
and
monarch
forth
they
went
Паж
и
монарх
отправились
в
путь,
Forth
they
went
together
Отправились
они
вместе,
Through
the
rude
wind's
wild
lament
Сквозь
дикий
плач
свирепого
ветра
And
the
bitter
weather
И
сквозь
лютую
непогоду,
милая.
"Sire,
the
night
is
darker
now
"Сир,
ночь
теперь
темнее,
And
the
wind
blows
stronger
И
ветер
дует
сильнее,
Fails
my
heart,
I
know
not
how
Сердце
моё
замирает,
не
знаю
как,
I
can
go
no
longer"
Я
больше
не
могу
идти",
- простонал
паж.
"Mark
my
footsteps,
my
good
page
"Следуй
по
моим
стопам,
мой
добрый
паж,
Tread
thou
in
them
boldly
Смело
ступай
по
ним,
Thou
shalt
find
the
winter's
rage
Ты
обнаружишь,
что
зимняя
ярость
Freeze
thy
blood
less
coldly"
Меньше
холодит
твою
кровь,
друг
мой."
In
his
master's
steps
he
trod
По
стопам
своего
господина
он
шел,
Where
the
snow
lay
dinted
Где
снег
лежал
продавленным,
Heat
was
in
the
very
sod
Тепло
было
в
самой
земле,
Which
the
Saint
had
printed
Которую
Святой
отметил.
Therefore,
Christian
men,
be
sure
Поэтому,
христиане,
будьте
уверены,
Wealth
or
rank
possessing
Обладая
богатством
или
высоким
положением,
Ye
who
now
will
bless
the
poor
Вы,
кто
сейчас
благословит
бедных,
Shall
yourselves
find
blessing
Сами
обретете
благословение,
красавица
моя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GILLIS DONALD E, TRADITIONAL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.