Paroles et traduction The Irish Rovers - Tis of My Rambles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tis of My Rambles
О моих странствиях
Well
since
I
was
just
a
lad
I've
had
the
rovin'
on
me
mind
С
юных
лет
меня
манили
странствия,
At
sixteen
years
I
bid
adieu
and
wandered
far
away
В
шестнадцать
я
простился
с
домом
и
отправился
в
путь.
From
Ballymena
town
I
left
ould
Ireland
far
behind
Из
Баллимины
я
оставил
позади
родную
Ирландию,
But
I
knew
that
I'd
return
again
someday
Но
знал,
что
когда-нибудь
вернусь.
And
I
wonder
are
the
green
fields
Интересно,
остались
ли
зеленые
поля
Still
as
green
as
they
can
be?
Всё
такими
же
зелеными?
And
I
wonder
if
the
singing
birds
are
singing
in
the
trees
И
поют
ли
поющие
птицы
на
деревьях?
And
is
the
air
as
sweet
from
the
smell
of
burning
peat
И
сладок
ли
воздух
от
запаха
горящего
торфа?
And
will
anyone
remember
me?
И
помнит
ли
меня
кто-нибудь?
So
I
tramped
the
British
Isles,
then
I
sailed
across
the
sea
Я
исходил
Британские
острова,
затем
пересёк
море,
I
wondered
what
me
fate
would
be
in
North
Americay
Мне
было
интересно,
какова
будет
моя
судьба
в
Северной
Америке.
We
landed
in
Quebec
where
they
fly
the
Fleur-De-Lis
Мы
высадились
в
Квебеке,
где
развевается
Флёр-де-Лис,
And
from
there
I
rambled
down
through
Boston
way
А
оттуда
я
добрался
до
самого
Бостона.
And
I
wonder
are
the
green
fields
Интересно,
остались
ли
зеленые
поля
Still
as
green
as
they
can
be?
Всё
такими
же
зелеными?
And
I
wonder
if
the
singing
birds
are
singing
in
the
trees
И
поют
ли
поющие
птицы
на
деревьях?
And
is
the
air
as
sweet
from
the
smell
of
burning
peat
И
сладок
ли
воздух
от
запаха
горящего
торфа?
And
will
anyone
remember
me?
И
помнит
ли
меня
кто-нибудь?
Well
in
'Frisco
next
arrived
where
I
fell
in
love
one
day
В
Сан-Франциско
я
однажды
влюбился,
And
I
swore
I'd
take
her
home
И
поклялся,
что
привезу
её
домой
And
show
her
'round
the
Emerald
Isle
И
покажу
ей
Изумрудный
остров.
But
the
children
came
along
and
the
time
it
slipped
away
Но
появились
дети,
и
время
пролетело
незаметно,
Though
I
dreamt
of
dear
ould
Ireland
all
the
while
Хотя
всё
это
время
я
мечтал
о
дорогой
старой
Ирландии.
And
I
wonder
are
the
green
fields
Интересно,
остались
ли
зеленые
поля
Still
as
green
as
they
can
be?
Всё
такими
же
зелеными?
And
I
wonder
if
the
singing
birds
are
singing
in
the
trees
И
поют
ли
поющие
птицы
на
деревьях?
And
is
the
air
as
sweet
from
the
smell
of
burning
peat
И
сладок
ли
воздух
от
запаха
горящего
торфа?
And
will
anyone
remember
me?
И
помнит
ли
меня
кто-нибудь?
And
I
wonder
are
the
green
fields
Интересно,
остались
ли
зеленые
поля
Still
as
green
as
they
can
be?
Всё
такими
же
зелеными?
And
I
wonder
if
the
singing
birds
are
singing
in
the
trees
И
поют
ли
поющие
птицы
на
деревьях?
And
is
the
air
as
sweet
from
the
smell
of
burning
peat
И
сладок
ли
воздух
от
запаха
горящего
торфа?
And
will
anyone
remember
me?
И
помнит
ли
меня
кто-нибудь?
And
now
I'm
old
and
grey
and
me
rovin'
days
are
done
Теперь
я
стар
и
сед,
и
мои
дни
странствий
позади,
Returning
to
ould
Ireland's
just
a
dream
across
the
foam
Возвращение
в
старую
Ирландию
— лишь
мечта
по
ту
сторону
океана.
But
me
thoughts
are
still
me
own
and
I
know
where
I
begun
Но
мои
мысли
всё
ещё
со
мной,
и
я
помню,
откуда
я
начал,
And
fondly
do
I
think
back
on
me
home
И
с
любовью
вспоминаю
свой
дом.
And
I
wonder
are
the
green
fields
Интересно,
остались
ли
зеленые
поля
Still
as
green
as
they
can
be?
Всё
такими
же
зелеными?
And
I
wonder
if
the
singing
birds
are
singing
in
the
trees
И
поют
ли
поющие
птицы
на
деревьях?
And
is
the
air
as
sweet
from
the
smell
of
burning
peat
И
сладок
ли
воздух
от
запаха
горящего
торфа?
And
will
anyone
remember
me?
И
помнит
ли
меня
кто-нибудь?
And
I
wonder
are
the
green
fields
Интересно,
остались
ли
зеленые
поля
Still
as
green
as
they
can
be?
Всё
такими
же
зелеными?
And
I
wonder
if
the
singing
birds
are
singing
in
the
trees
И
поют
ли
поющие
птицы
на
деревьях?
And
is
the
air
as
sweet
from
the
smell
of
burning
peat
И
сладок
ли
воздух
от
запаха
горящего
торфа?
And
will
anyone
remember
me?
И
помнит
ли
меня
кто-нибудь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Millar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.