The Isaacs - Is Not This the Land of Beulah - traduction des paroles en allemand

Is Not This the Land of Beulah - The Isaacstraduction en allemand




Is Not This the Land of Beulah
Ist dies nicht das Land Beulah?
I am dwelling on the mountain,
Ich wohne auf dem Berge,
Where the golden sunlight gleams
Wo das gold'ne Sonnenlicht glänzt
O'er a land whose wondrous beauty
Über einem Land, dessen wunderbare Schönheit
Far exceeds my fondest dreams
Weit meine liebsten Träume übertrifft
Where the air is pure, ethereal,
Wo die Luft rein ist, ätherisch,
Laden with the breath of flow'rs,
Erfüllt vom Atem der Blumen,
They are blooming by the fountain,
Sie blühen an der Quelle,
'Neath the amaranthine bow'rs.
Unter den Amarantlauben.
Is not this the land of Beulah?
Ist dies nicht das Land Beulah?
Blessed, blessed land of light,
Gesegnetes, gesegnetes Land des Lichts,
Where the flowers bloom forever,
Wo die Blumen ewig blühen,
And the sun is always bright!
Und die Sonne immer scheint!
I can see far down the mountain,
Ich kann weit den Berg hinabsehen,
Where I wandered weary years,
Wo ich müde Jahre wanderte,
Often hindered in my journey
Oft behindert auf meiner Reise
By the ghosts of doubts and fears;
Durch die Gespenster von Zweifeln und Ängsten;
Broken vows and disappointments
Gebrochene Gelübde und Enttäuschungen
Thickly sprinkled all the way,
Waren dicht über den ganzen Weg gestreut,
But the Spirit led, unerring,
Aber der Geist führte, unfehlbar,
To the land I hold today.
Zu dem Land, das ich heute besitze.
Is not this the land of Beulah?
Ist dies nicht das Land Beulah?
Blessed, blessed land of light,
Gesegnetes, gesegnetes Land des Lichts,
Where the flowers bloom forever,
Wo die Blumen ewig blühen,
And the sun is always bright!
Und die Sonne immer scheint!
I am drinking at the fountain,
Ich trinke an der Quelle,
Where I ever would abide;
Wo ich immer verweilen möchte;
For I've tasted life's pure river,
Denn ich habe des Lebens reinen Fluss gekostet,
And my soul is satisfied;
Und meine Seele ist zufrieden;
There's no thirsting for life's pleasures,
Kein Durst ist da nach den Freuden des Lebens,
Nor adorning, rich and gay,
Noch nach Schmuck, reich und prächtig,
For I've found a richer treasure,
Denn ich habe einen reicheren Schatz gefunden,
One that fadeth not away.
Einen, der nicht vergeht.
Is not this the land of Beulah?
Ist dies nicht das Land Beulah?
Blessed, blessed land of light,
Gesegnetes, gesegnetes Land des Lichts,
Where the flowers bloom forever,
Wo die Blumen ewig blühen,
And the sun is always bright!
Und die Sonne immer scheint!
Tell me not of heavy crosses,
Erzähl mir nicht von schweren Kreuzen,
Nor of burdens hard to bear,
Noch von Lasten, schwer zu tragen,
For I've found this great salvation
Denn ich habe diese große Erlösung gefunden,
Makes each burden light appear;
Die jede Last leicht erscheinen lässt;
And I love to follow Jesus,
Und ich liebe es, Jesus nachzufolgen,
Gladly counting all but dross,
Froh alles andere für Unrat erachtend,
Worldly honors all forsaking
Weltliche Ehren alle aufgebend
For the glory of the cross.
Für die Herrlichkeit des Kreuzes.
Is not this the land of Beulah?
Ist dies nicht das Land Beulah?
Blessed, blessed land of light,
Gesegnetes, gesegnetes Land des Lichts,
Where the flowers bloom forever,
Wo die Blumen ewig blühen,
And the sun is always bright!
Und die Sonne immer scheint!
Oh, the cross has wondrous glory!
Oh, das Kreuz hat wunderbare Herrlichkeit!
Oft I've proved this to be true;
Oft habe ich dies als wahr befunden;
When I'm in the way so narrow,
Wenn ich auf dem so schmalen Weg bin,
I can see a pathway through;
Kann ich einen Pfad hindurch sehen;
And how sweetly Jesus whispers:
Und wie süß flüstert Jesus:
"Take the cross, thou need'st not fear,
"Nimm das Kreuz, du brauchst dich nicht zu fürchten,
For I've tried the way before thee,"
Denn ich bin den Weg vor dir gegangen,"
And the glory lingers near
Und die Herrlichkeit weilt nahe.
Is not this the land of Beulah?
Ist dies nicht das Land Beulah?
Blessed, blessed land of light,
Gesegnetes, gesegnetes Land des Lichts,
Where the flowers bloom forever,
Wo die Blumen ewig blühen,
And the sun is always bright!
Und die Sonne immer scheint!





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.