The Isaacs - Labor Of Love - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Isaacs - Labor Of Love




It was not a silent night
Это была не тихая ночь.
There was blood on the ground
На Земле была кровь.
You could hear a woman cry
Можно было услышать женский плач.
In the alleway that night
В переулке той ночью.
On the streets of Davids town
На улицах Дэвидс-Тауна.
And the stable was not clean
И конюшня не была чистой.
And the cobblestones were cold
Булыжники были холодными.
Little mary full of grace
Маленькая Мэри, полная благодати.
With the tears upon her face
Со слезами на лице.
Had no Mothers hand to hold
У меня не было материнской руки, чтобы держать ее за руку.
It was a labor of pain
Это был мучительный труд.
It was a cold sky above
Над головой было холодное небо.
But for the girl on the ground in the dark
Но для девушки, лежащей на земле в темноте ...
Every beat of her beautiful heart
Каждый удар ее прекрасного сердца ...
Was a labor of love
Это был труд любви.
Nobel Joseph by her side
Нобель Джозеф рядом с ней
Calloused hands, and weary eyes
Мозолистые руки и усталые глаза.
There were no midwives to be found
Акушерок не было видно.
In the streets of davids town
На улицах Дэвидс-Тауна.
In the middle of the night
Посреди ночи.
So he held her abd he prayed
И он обнял ее, он молился.
Shafts of moonlight on his face
Лучи лунного света падали на его лицо.
But the baby in the womb
Но ребенок в утробе матери ...
He was the maker of the moon
Он был создателем Луны.
He was the author of the faith
Он был автором веры.
That could make the mountains move
Это могло бы сдвинуть горы.
Oohhh
О-о-о ...
It was a labor of pain
Это был мучительный труд.
It was a cold sky above
Над головой было холодное небо.
But for the ground in the dark
Но для Земли в темноте
Every beat of her beautiful heart
Каждый удар ее прекрасного сердца ...
It was a labor of love
Это был труд любви.
Little mary full of grace
Маленькая Мэри, полная благодати.
With the tears upon her face
Со слезами на лице.
Was a labor of love
Это был труд любви.
It was not a silent night
Это была не тихая ночь.
On the streets of Davids town
На улицах Дэвидс-Тауна.





Writer(s): Andrew Peterson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.