Paroles et traduction The Isaacs - Labor Of Love
It
was
not
a
silent
night
Это
была
не
тихая
ночь.
There
was
blood
on
the
ground
На
Земле
была
кровь.
You
could
hear
a
woman
cry
Можно
было
услышать
женский
плач.
In
the
alleway
that
night
В
переулке
той
ночью.
On
the
streets
of
Davids
town
На
улицах
Дэвидс-Тауна.
And
the
stable
was
not
clean
И
конюшня
не
была
чистой.
And
the
cobblestones
were
cold
Булыжники
были
холодными.
Little
mary
full
of
grace
Маленькая
Мэри,
полная
благодати.
With
the
tears
upon
her
face
Со
слезами
на
лице.
Had
no
Mothers
hand
to
hold
У
меня
не
было
материнской
руки,
чтобы
держать
ее
за
руку.
It
was
a
labor
of
pain
Это
был
мучительный
труд.
It
was
a
cold
sky
above
Над
головой
было
холодное
небо.
But
for
the
girl
on
the
ground
in
the
dark
Но
для
девушки,
лежащей
на
земле
в
темноте
...
Every
beat
of
her
beautiful
heart
Каждый
удар
ее
прекрасного
сердца
...
Was
a
labor
of
love
Это
был
труд
любви.
Nobel
Joseph
by
her
side
Нобель
Джозеф
рядом
с
ней
Calloused
hands,
and
weary
eyes
Мозолистые
руки
и
усталые
глаза.
There
were
no
midwives
to
be
found
Акушерок
не
было
видно.
In
the
streets
of
davids
town
На
улицах
Дэвидс-Тауна.
In
the
middle
of
the
night
Посреди
ночи.
So
he
held
her
abd
he
prayed
И
он
обнял
ее,
он
молился.
Shafts
of
moonlight
on
his
face
Лучи
лунного
света
падали
на
его
лицо.
But
the
baby
in
the
womb
Но
ребенок
в
утробе
матери
...
He
was
the
maker
of
the
moon
Он
был
создателем
Луны.
He
was
the
author
of
the
faith
Он
был
автором
веры.
That
could
make
the
mountains
move
Это
могло
бы
сдвинуть
горы.
It
was
a
labor
of
pain
Это
был
мучительный
труд.
It
was
a
cold
sky
above
Над
головой
было
холодное
небо.
But
for
the
ground
in
the
dark
Но
для
Земли
в
темноте
Every
beat
of
her
beautiful
heart
Каждый
удар
ее
прекрасного
сердца
...
It
was
a
labor
of
love
Это
был
труд
любви.
Little
mary
full
of
grace
Маленькая
Мэри,
полная
благодати.
With
the
tears
upon
her
face
Со
слезами
на
лице.
Was
a
labor
of
love
Это
был
труд
любви.
It
was
not
a
silent
night
Это
была
не
тихая
ночь.
On
the
streets
of
Davids
town
На
улицах
Дэвидс-Тауна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Peterson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.