Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Town Called Malice
Stadt namens Bosheit
Better
stop
dreaming
of
the
quiet
life
Hör
besser
auf,
vom
ruhigen
Leben
zu
träumen,
'Cause
it's
the
one
we'll
never
know
Denn
das
ist
eines,
das
wir
nie
kennen
werden.
And
quit
running
for
the
runaway
bus
Und
hör
auf,
dem
flüchtenden
Bus
hinterherzulaufen,
'Cause
those
rosy
days
are
few
Denn
diese
rosigen
Tage
sind
rar.
And
stop
apologising
Und
hör
auf,
dich
zu
entschuldigen
For
the
things
you've
never
done
Für
die
Dinge,
die
du
nie
getan
hast,
'Cause
time
is
short
Denn
die
Zeit
ist
knapp
And
life
is
cruel
Und
das
Leben
ist
grausam,
But
it's
up
to
us
to
change
Aber
es
liegt
an
uns,
etwas
zu
ändern
This
town
called
Malice
In
dieser
Stadt
namens
Bosheit.
Rows
and
rows
of
disused
milk
floats
Reihenweise
ausrangierte
Milchwagen
Stand
dying
in
the
dairy
yard
Sterben
auf
dem
Molkereihof,
And
a
hundred
lonely
housewives
Und
hundert
einsame
Hausfrauen
Clutch
empty
milk
bottles
to
their
hearts
Umklammern
leere
Milchflaschen
an
ihren
Herzen.
Hanging
out
their
old
love
letters
Hängen
ihre
alten
Liebesbriefe
On
the
line
to
dry
Zum
Trocknen
auf
die
Leine.
It's
enough
to
make
you
stop
believing
Es
ist
genug,
um
dich
dazu
zu
bringen,
nicht
mehr
daran
zu
glauben,
When
tears
come
fast
and
furious
Wenn
Tränen
schnell
und
heftig
kommen
In
a
town
called
Malice
In
einer
Stadt
namens
Bosheit.
Yeah,
eh,
eh,
eah
Yeah,
eh,
eh,
eah
Ba,
ba,
ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ba,
ba,
ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ba,
ba,
ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ba,
ba,
ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ba,
ba,
ba,
la,
ba
Struggle
after
struggle
Kampf
um
Kampf,
Year
after
year
Jahr
für
Jahr,
The
atmosphere's
a
fine
blend
of
ice
Die
Atmosphäre
ist
eine
feine
Mischung
aus
Eis,
I'm
almost
stone
cold
dead
Ich
bin
fast
eiskalt
tot
In
a
town
called
Malice
In
einer
Stadt
namens
Bosheit.
A
whole
street's
belief
Der
Glaube
einer
ganzen
Straße
In
Sunday's
roast
beef
An
den
Sonntagsbraten
Gets
dashed
Wird
zunichte
gemacht
Against
the
Co-op
Im
Co-op,
To
either
cut
down
on
beer
Entweder
weniger
Bier
Or
the
kids'
new
gear
Oder
die
neue
Kleidung
der
Kinder,
It's
a
big
decision
Es
ist
eine
große
Entscheidung
In
a
town
called
Malice
In
einer
Stadt
namens
Bosheit.
The
ghost
of
a
steam
train
Der
Geist
eines
Dampfzugs
Echoes
down
my
track
Hallt
meine
Gleise
entlang,
It's
at
the
moment
bound
for
nowhere
Er
ist
im
Moment
auf
dem
Weg
ins
Nirgendwo,
Just
going
round
and
round
Fährt
nur
im
Kreis.
Oh,
playground
kids
Oh,
spielende
Kinder
And
creaking
swings
Und
quietschende
Schaukeln,
Lost
laughter
in
the
breeze
Verlorenes
Lachen
im
Wind,
I
could
go
on
for
hours
Ich
könnte
stundenlang
so
weitermachen,
And
I
probably
will
Und
das
werde
ich
wahrscheinlich
auch,
But
I'd
sooner
put
some
joy
back
in
Aber
ich
würde
lieber
etwas
Freude
zurückbringen
This
town
called
Malice
In
diese
Stadt
namens
Bosheit.
Yeah,
eh,
eh,
eah
Yeah,
eh,
eh,
eah
Oooh,
ooh,
ooh
Oooh,
ooh,
ooh
This
town
called
Malice
Diese
Stadt
namens
Bosheit.
Yeah,
eh,
eh,
eah
Yeah,
eh,
eh,
eah
This
town
called
Malice
Diese
Stadt
namens
Bosheit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul John Weller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.