Paroles et traduction The Jezabels - Dark Storm (Live At the Hordern)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dark Storm (Live At the Hordern)
Тёмный шторм (живое выступление в Хордерне)
Bright
white
cockatoo,
Белоснежный
какаду,
Baby
how
I
ponder
your
Любимый,
как
я
размышляю
о
твоей
How
you
rip
me
off
my
feet,
Как
ты
сбиваешь
меня
с
ног,
Rape
me
of
my
time
to
sleep
Лишаешь
меня
сна,
And
from
the
sky,
she
speaks
to
me
И
с
небес
она
говорит
со
мной,
And
through
her
melody,
lingers.
И
в
её
мелодии
застывает
тоска.
I
said,
'No,
I
don't
want
your
love,
no,
I
don't
Я
сказала:
"Нет,
мне
не
нужна
твоя
любовь,
нет,
мне
всё
Care
anymore,
finger.
Равно,
безразлично".
Though
I
was
equipped
with
a
rainship,
Хотя
у
меня
был
и
дождевик,
And
a
fireship
and
a
starship,
all
come
to
dance.
И
огненный
корабль,
и
звёздный
корабль,
все
пришли
танцевать.
No
one
told
me
the
end
of
the
line,
Никто
не
говорил
мне,
что
в
конце
пути
Could
be
only
emptiness.
Может
быть
только
пустота.
That
would
swallow
all
my
love,
Которая
поглотит
всю
мою
любовь,
I
fell
beneath
the
company,
Я
пала
перед
соблазном,
Now
shall
I
sleep
in
a
bed
of
blood,
Теперь
я
буду
спать
в
кровавой
постели,
Down
in
the
deep,
the
rolling
sea
Глубоко
в
пучине,
в
бушующем
море.
And
in
my
angst
for
cool
hips
И
в
моей
тоске
по
крутым
бёдрам,
Or
softness
Или
нежности,
Or
morning
glow
confidence,
Или
утренней
уверенности,
I
took
it
to
the
dog,
Я
искала
её
у
собаки,
Took
it
to
the
plants,
Искала
её
у
растений,
Took
it
to
the
beach,
Искала
её
на
пляже,
I
took
it
to
the
shark
Я
искала
её
у
акулы,
I
found
tenderness.
Я
нашла
нежность.
But
when
I
took
it
to
the
sky,
Но
когда
я
обратилась
к
небу,
To
the
bright
white
cockatoo
on
a
satellite,
К
белоснежному
какаду
на
спутнике,
She
looked
down
on
all
my
years,
Он
посмотрел
сверху
вниз
на
все
мои
годы,
But
with
a
click
of
a
finger,
Но
щёлкнув
пальцем,
She
goes
higher
than
the
call
for
children,
Он
взлетает
выше,
чем
зов
детей,
Higher
than
the
stand
that
kills
it,
Выше,
чем
пьедестал,
который
убивает
его,
Should've
slipped
it
off,
Надо
было
снять
его,
I
should've
known
there
and
then.
Я
должна
была
знать
это
тогда.
But
she
swallowed
all
my
love,
Но
он
поглотил
всю
мою
любовь,
I
fell
beneath
the
company,
Я
пала
перед
соблазном,
And
now
I
sleep
in
a
bed
of
blood,
И
теперь
я
сплю
в
кровавой
постели,
Down
in
the
deep,
the
rolling
sea...
Глубоко
в
пучине,
в
бушующем
море...
Oh
you
roll,
roll
over
me.
О,
ты
накатываешь,
накатываешь
на
меня.
Yeah,
you
roll
over
me.
Да,
ты
накатываешь
на
меня.
Oh
pristine,
my
hopeless
thing.
О,
нетронутая,
моя
безнадёжная
вещь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nikolas Stephan Kaloper, Hayley Frances Mcglone, Samuel Henry Lockwood, Shannon Gail Heather
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.