Paroles et traduction The John Renbourn Group - Death & the Lady
Death & the Lady
Смерть и Дева
As
I
walked
forth,
one
day
one
day,
Как-то
гулял
я
однажды,
I
met
an
old
man
by
the
way.
Встретил
старика
на
дороге
я.
His
head
was
bald
and
his
beard
was
grey.
Голова
его
была
лысой,
а
борода
седой,
His
clothes
made
of
the
cold
earthen
clay,
Одежда
его
была
из
холодной
земли,
His
clothing
made
of
the
cold
earthen
clay.
Одежда
его
была
из
холодной
земли.
I
said
old
man,
what
man
are
you?
Я
сказал:
"Старик,
кто
ты
такой?
What
country
do
you
belong
to?
Из
какой
ты
страны?"
My
name
is
Death,
hast
heard
of
me?
Мое
имя
— Смерть,
слыхала
ли
ты
обо
мне?
All
Kings
and
Princes
bow
down
unto
me,
Все
короли
и
принцы
склоняются
предо
мной,
All
Kings
and
Princes
bow
down
unto
me.
Все
короли
и
принцы
склоняются
предо
мной".
My
name
is
Death,
can
not
you
see?
Мое
имя
— Смерть,
разве
ты
не
видишь?
Lords,
Dukes
and
Ladies
bow
down
unto
me.
Лорды,
герцоги
и
леди
склоняются
предо
мной.
And
you
are
one
of
those
branches
three.
И
ты
— одна
из
этих
ветвей
трех.
And
you
fair
maid
must
come
along
with
me,
И
ты,
прекрасная
дева,
должна
идти
со
мной,
And
you
fair
maid
must
come
along
with
me.
И
ты,
прекрасная
дева,
должна
идти
со
мной".
I'll
give
you
gold
and
jewels
so
rare,
Я
дам
тебе
золото
и
редкие
драгоценности,
I'll
give
you
costly
rich
robes
to
wear.
Я
дам
тебе
дорогие,
богатые
одежды.
I'll
give
you
the
combs
that
comb
my
hair.
Я
дам
тебе
гребни,
которыми
расчесываю
свои
волосы.
If
you
will
let
me
live
but
another
short
year,
Если
ты
позволишь
мне
пожить
еще
один
короткий
год,
If
you
will
let
me
live
but
another
short
year.
Если
ты
позволишь
мне
пожить
еще
один
короткий
год.
Fair
lady,
lay
your
robes
aside,
Прекрасная
леди,
сними
свои
одежды,
(Not
sure)...pride.
...
гордыня.
And
now
sweet
maid,
make
no
delay.
А
теперь,
милая
дева,
не
медли.
Your
time
has
come
and
you
must
away,
Твое
время
пришло,
и
ты
должна
уйти,
Your
time
has
come
and
you
must
away.
Твое
время
пришло,
и
ты
должна
уйти.
On
that
same
night,
this
fair
maid
died,
В
ту
же
ночь
эта
прекрасная
дева
умерла,
And
on
her
jewels
are
these
words
incscribed.
И
на
ее
драгоценностях
выгравированы
эти
слова:
"Here
lies
a
poor,
distressed
maid.
"Здесь
лежит
бедная,
несчастная
дева.
By
Death
so
cruelly
she
was
betrayed,
Смерть
так
жестоко
предала
ее,
By
Death
so
cruelly
she
was
betrayed."
Смерть
так
жестоко
предала
ее".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberts, Mcshee, Draheim, Renbourn, Sathe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.