The John Renbourn Group - Death & the Lady - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The John Renbourn Group - Death & the Lady




Death & the Lady
Смерть и Дева
As I walked forth, one day one day,
Как-то гулял я однажды,
I met an old man by the way.
Встретил старика на дороге я.
His head was bald and his beard was grey.
Голова его была лысой, а борода седой,
His clothes made of the cold earthen clay,
Одежда его была из холодной земли,
His clothing made of the cold earthen clay.
Одежда его была из холодной земли.
I said old man, what man are you?
Я сказал: "Старик, кто ты такой?
What country do you belong to?
Из какой ты страны?"
My name is Death, hast heard of me?
Мое имя Смерть, слыхала ли ты обо мне?
All Kings and Princes bow down unto me,
Все короли и принцы склоняются предо мной,
All Kings and Princes bow down unto me.
Все короли и принцы склоняются предо мной".
My name is Death, can not you see?
Мое имя Смерть, разве ты не видишь?
Lords, Dukes and Ladies bow down unto me.
Лорды, герцоги и леди склоняются предо мной.
And you are one of those branches three.
И ты одна из этих ветвей трех.
And you fair maid must come along with me,
И ты, прекрасная дева, должна идти со мной,
And you fair maid must come along with me.
И ты, прекрасная дева, должна идти со мной".
I'll give you gold and jewels so rare,
Я дам тебе золото и редкие драгоценности,
I'll give you costly rich robes to wear.
Я дам тебе дорогие, богатые одежды.
I'll give you the combs that comb my hair.
Я дам тебе гребни, которыми расчесываю свои волосы.
If you will let me live but another short year,
Если ты позволишь мне пожить еще один короткий год,
If you will let me live but another short year.
Если ты позволишь мне пожить еще один короткий год.
Fair lady, lay your robes aside,
Прекрасная леди, сними свои одежды,
(Not sure)...pride.
... гордыня.
And now sweet maid, make no delay.
А теперь, милая дева, не медли.
Your time has come and you must away,
Твое время пришло, и ты должна уйти,
Your time has come and you must away.
Твое время пришло, и ты должна уйти.
On that same night, this fair maid died,
В ту же ночь эта прекрасная дева умерла,
And on her jewels are these words incscribed.
И на ее драгоценностях выгравированы эти слова:
"Here lies a poor, distressed maid.
"Здесь лежит бедная, несчастная дева.
By Death so cruelly she was betrayed,
Смерть так жестоко предала ее,
By Death so cruelly she was betrayed."
Смерть так жестоко предала ее".





Writer(s): Roberts, Mcshee, Draheim, Renbourn, Sathe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.