Paroles et traduction The Kilkennys feat. Gerry Moloney Accordian - Spanish Lady
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
I
came
down
through
Dublin
City
Шел
я
по
улицам
Дублина,
At
the
hour
of
twelve
at
night,
В
полночь,
в
тишине
ночной,
Who
should
I
see
but
a
Spanish
lady
И
кого
ж
я
вижу
– испанку,
Washing
her
feet
by
candle
light.
Моет
ножки
при
свече.
First
she
washed
them,
then
she
dried
them
Вымыла
их,
вытерла,
O'er
a
fire
of
amber
coal,
Над
углями
янтарными,
In
all
my
life
I
ne'er
did
see
В
жизни
не
видал
я
девы
A
girl
so
sweet
about
the
sole.
С
ножкой
столь
прелестной,
милая.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
As
I
came
back
through
Dublin
city
Шел
я
снова
по
Дублину,
At
the
hour
of
half
past
eight,
В
половине
девятого,
Who
should
I
spy
but
the
Spanish
lady
И
кого
ж
я
вижу
– испанку,
Brushing
her
hair
in
broad
daylight.
Расчесывает
волосы
средь
бела
дня.
First
she
tossed
it,
then
she
brushed
it,
Взбивала
их,
расчесывала,
On
her
lap
was
a
silver
comb,
Серебряный
гребень
в
руке,
In
all
my
life
I
ne'er
did
see
В
жизни
не
видал
я
девы
A
girl
so
fair
since
I
did
roam.
Столь
прекрасной,
дорогая.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
As
I
returned
through
Dublin
city
Возвращался
я
по
Дублину,
As
the
sun
began
to
set,
Солнце
уже
садилось,
Who
should
I
spy
but
the
Spanish
lady
И
кого
ж
я
вижу
– испанку,
Catching
a
moth
in
a
golden
net.
Ловит
мотылька
золотой
сетью.
When
she
saw
me
then
she
fled
me,
Увидала
меня
– и
убежала,
Lifting
her
petticoat
o'er
her
knee,
Подняв
юбку
до
колена,
In
all
my
life
I
ne'er
did
see
В
жизни
не
видал
я
девы
A
girl
so
shy
as
the
Spanish
lady.
Столь
застенчивой,
как
та
испанка.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
I've
wandered
north
and
I've
wandered
south,
Бродил
я
на
север
и
на
юг,
Through
Stonybatter
and
Patrick's
Close,
Через
Стонибаттер
и
Патрик'с
Клоуз,
Up
and
around
the
Glouster
diamond
Вокруг
Глостер
Даймонд
And
back
by
Napper
Tandy's
house.
И
назад
мимо
дома
Нэппера
Тэнди.
Old
age
has
her
hand
laid
on
me,
Старость
уж
меня
настигла,
As
cold
as
a
fire
of
ashy
coals,
Холодная,
как
пепел
в
очаге,
In
all
my
life
I
ne'er
did
see,
В
жизни
не
видал
я
девы
A
girl
so
sweet
as
the
Spanish
lady.
Столь
милой,
как
та
испанка.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
Whack
for
the
toora
loora
laddy,
Туру-луру-ладди,
Whack
for
the
toora
loora
lay.
Туру-луру-лей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Downes, Trad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.