Paroles et traduction The Kilkennys feat. Kurt Baumer Fiddle - Fiddlers Green
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiddlers Green
Зелёная пристань скрипача
As
I
roved
by
the
dockside
one
evening
so
fair
Как-то
раз
вечером
бродил
я
по
причалу,
To
view
the
salt
waters
and
take
in
the
salt
air
Любуясь
морской
гладью,
вдыхая
соленый
воздух,
I
heard
an
old
fisherman
singing
a
song
Услышал
я
старого
рыбака,
напевающего
песню,
Oh,
take
me
away
boys
me
time
is
not
long
«О,
заберите
меня,
ребята,
мой
час
близок».
Wrap
me
up
in
me
oilskin
and
blankets
Заверните
меня
в
мою
клеенку
и
одеяла,
No
more
on
the
docks
I'll
be
seen
Больше
на
пристани
меня
не
увидят,
Just
tell
me
old
shipmates,
I'm
taking
a
trip
mates
Просто
скажите
моим
старым
товарищам,
что
я
отправляюсь
в
путешествие,
And
I'll
see
you
someday
on
Fiddlers
Green
И
увижу
вас
когда-нибудь
на
Зелёной
пристани
скрипача.
Now
Fiddler's
Green
is
a
place
I've
heard
tell
Зелёная
пристань
скрипача
— это
место,
о
котором
я
слышал,
Where
the
fishermen
go
if
they
don't
go
to
hell
Куда
рыбаки
попадают,
если
не
отправляются
в
ад,
Where
the
weather
is
fair
and
the
dolphins
do
play
Где
хорошая
погода
и
резвятся
дельфины,
And
the
cold
coast
of
Greenland
is
far,
far
away
А
холодные
берега
Гренландии
далеко-далеко.
Now
when
you're
in
dock
and
the
long
trip
is
through
Когда
ты
в
доке
и
долгое
плавание
позади,
There's
pubs
and
there's
clubs
and
there's
lassies
there
too
Там
есть
пабы,
клубы
и
девушки,
And
the
girls
are
all
pretty
and
the
beer
is
all
free
И
все
девушки
красивы,
и
пиво
бесплатное,
And
there's
bottles
of
rum
growing
on
every
tree.
А
на
каждом
дереве
растут
бутылки
рома.
Where
the
skies
are
all
clear
and
there's
never
a
gail
Где
небо
всегда
ясное
и
никогда
не
штормит,
And
the
fish
jump
on
board
with
one
swish
on
their
tail
И
рыба
сама
прыгает
на
борт,
вильнув
хвостом,
Where
you
lie
at
your
leisure,
there's
no
work
to
do
Где
можно
отдыхать,
не
работая,
And
the
skipper's
below
making
tea
for
the
crew
А
капитан
внизу
готовит
чай
для
команды.
Now
I
don't
want
a
harp
nor
a
halo,
not
me
Мне
не
нужна
арфа
и
нимб,
нет,
Just
give
me
a
breeze
and
a
good
rolling
sea
Просто
дайте
мне
бриз
и
хорошее
волнующееся
море,
I'll
play
me
old
squeeze-box
as
we
sail
along
Я
буду
играть
на
своей
старой
гармошке,
пока
мы
плывем,
With
the
wind
in
the
riggin
to
sing
me
a
song
А
ветер
в
снастях
будет
петь
мне
песню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Anthony Conolly, Frederic Limpens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.